Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

330
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 64 65 66 ... 133
Перейти на сторінку:

/830/ Страх мала перед нічим: безтілесного ймення лякалась.

Прикро сердешній було, ніби справді їй звабили мужа.

Має ще сумнів, однак; сподівається ще на помилку,

Віри усе ще не йме і про мужа не сміє сказати

Слова лихого, хіба що сама його зраду побачить.

Ранок наступного дня після ночі заблис — і на лови

Я поспішив у ліси. Задоволений здобиччю, кличу

Знов: „Охолодо, прийди! Від утоми зціли мене, мила!“

Раптом здалося мені, що густий чагарник на мій заклик

Наче зітханням озвавсь. Я ж ізнову: „Прийди, наймиліша!“ —

/840/ Знову листок шелеснув, опадаючи. Думка майнула:

„Певно, хижак причаївсь“, — і метнув туди спис непохибний.

Там — Прокріда була. Затуляючи рану під серцем,

Зойкнула: „Горе мені!“ На голос дружини своєї

Кинувсь я в той чагарник, омліваючи серцем од жаху.

Там півживу в заплямованій свіжою кров'ю одежі

Бачу Прокріду, що спис із грудей — свій дарунок — виймає.

Тіло зімліле, дорожче мені набагато, ніж власне,

Ніжно на руки беру. Розірвавши на грудях одежу,

Пробую кров зупинить, перев'язую рану глибоку.

/850/ Слізно благаю її, щоб мене за злочинця не мала.

Втім, опадаючи з сил, перед смертю вона спромоглася

Ще на тих декілька слів: „Ради нашого шлюбного ложа,

Ради всевишніх богів і підземних, моїх; ради того,

Чим я тобі прислужилася, ради моєї любові,

Що не згасає й тепер, коли смерть через неї приймаю,

Не запроваджуй, молю, в наш подружній покій Охолоди“.

Мовила. Тут я збагнув, що ім'я привело до помилки

І пояснив їй чому. Та хіба допоміг, пояснивши?

Никне, і з кров'ю, що ллється струмком, розпливаються й сили.

/860/ Поки ще бачить, мене хоче бачити, й так, задивившись,

Душу свою жалібну мені тихо в уста видихає.

Все ж у ту мить на лиці спокійнішою начебто стала».

Плакав герой, спогадавши це, плакали й ми, та в ту пору

Входить Еак із синами двома й до походу готовим

Військом новим — і Кефал привітав зброєносні загони.

Книга восьма

Тільки-но, ясний звістуючи день, розігнала Зірниця

Темряву, — втишився Евр; набубнявіли в небі вологі

Хмари, й подався Кефал з Еакідами в море, діждавшись

Австрів, попутніх вітрів. Під їх подувом судна раніше,

Ніж сподівались, у гавань свою допливли без пригоди.

Мінос тим часом пустошить поля прибережних лелегів,

Щастя військове своє в Алкатоєвім пробує місті{371},

Де за володаря — Ніс благородний; на маківці в нього

Серед поважних сивин, багряніючи пурпуром чистим,

/10/ Волос виднівся один — запорука великої влади.

Вшосте вже місяць новий золотими рогами пишався,

Доля ж усе ще хисткою була: Перемога крилата

Все ще над полем завзятих боїв нерішуче кружляла.

Владарська вежа була, що до мурів дзвінких прилягала,

Де золоту свою ліру — так свідчить переказ — Латони

Син{372} осяйний прихилив; зазвучав тоді й камінь од неї.

Ніса дочка на ту вежу, було, залюбки піднімалась,

Ще коли мир був, і звідти, метнувши камінчик у мури,

Слухала гомін дзвінкий. Так і в пору війни вона часто

/20/ З вежі тієї на Марсові герці дивитись любила.

З часом усіх поводатарів знала вона поіменно,

Зброю, і коней, і сагайдаки впізнавала кідонські{373}.

Сина ж Європи{374}, вождя, з-між усіх вона знала в обличчя

Краще, ніж слід було знати. Прекрасним він їй видавався

Завжди: чи то він на голову, підняту гордо, надіне

Свій буйноперий шолом, а чи візьме ясніючий міддю

Щит — йому все до лиця. А коли він у дужій правиці

Ратище довге розгойдував, — діва й тоді вихваляла

Вправність і силу його. А коли напинав широченний

/30/ Лук, щоб несхибну пустити стрілу, — присягалась, що тільки

Феб може стріли так легко пускати. Коли ж він обличчя,

Знявши блискучий шолом, одслоняв, чи в плащі пурпуровім

На білосніжного сівши коня, на барвисту попону,

Поводом туго стягав рисакові запінену морду, —

Діва вмлівала тоді й, задивившись на нього, втрачала

Розум, щасливим здавався їй спис, що не раз у правицю

Брав його Мінос, щасливим — і повід у нього в долонях.

Прагне у табір чужий — о коли б це можливо! — майнути

Кроком дівочим легким. Із високої вежі готова

/40/ Кинутись прямо туди, де розставив укріплення кноський

Ворог, або відчинить перед ним мідноковані брами, —

Все, чого б Мінос хотів, те зробила б. Тим часом сиділа

Й так, дивлячись на Діктейця{375} намет білосніжний, до себе

Мовила: «Клясти цю прикру війну, чи радіть їй, — не знаю:

В ній моє горе, бо той, в кого я закохалася, — ворог;

В ній, проте, й щастя: без неї коханого б я не пізнала.

Втім, як заложницю взявши мене, цю війну припинити б

Міг він: і миру заруку, й супутницю б мав одночасно.

Вірю тепер, що сам бог запалитися міг до тієї,

/50/ Що народила тебе, незрівнянного в силі та вроді.

П’яна була б я од щастя, коли б, у повітрі змахнувши

Крилами, в таборі кноського владаря враз опинилась.

Там не таїлася б я, запитала б, яке він за мною

Придане б мати хотів. Якщо батьківські вежі,

1 ... 64 65 66 ... 133
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"