Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Ніж, якого не відпустиш 📚 - Українською

Читати книгу - "Ніж, якого не відпустиш"

298
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ніж, якого не відпустиш" автора Патрік Несс. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 68 69 70 ... 90
Перейти на сторінку:
зуби.

— Про шо?

— Про будьщо, що зможе нам допомогти.

— А як я можу помогти? — кажу я, беручи попрану сорочку і натягуючи на себе. — Армія прийде і повбиває всіх, хто не приєднається. Та й по всьому.

— Це наш дім, Тодде, — каже він. — Ми будемо його захищати. Не маємо вибору.

Тоді на мене не розрахо… — починаю казати я.

— Татку? — чуємо ми.

У дверній проймі біля Віоли стоїть хлопчик.

Справжній хлопчик.

Він дивиться на мене широко росплющеними очима, його Шум веселий, яскравий, домашній, я чую, як він описує мене як кощавий і шрам і сонько і в тойже час там купа, знаєте, теплих думок про свого тата, але то тільки слово татко повторене знову і знову, воно означає все шо ви можете уявити: питання про мене, впізнавання свого татка, зізнання йому в любові, всьо в одному вічноповторюваному слові.

— Привіт, друже, — каже доктор Снов. — Джейкобе, це Тодд. Бачиш, уже прокинувся.

Джейкоб замріяно дивиться на мене, запхавши пальця до рота, і легенько киває.

— Коза не доїться, — тихенько каже він.

— Справді? — каже доктор Снов, підводячись. — Ну то треба піти і глянути — може, вийде її переконати, еге ж?

Татко татко татко каже Шум Джейкоба.

— Піду я гляну до кози, — каже мені доктор Снов, — а тоді зберу решту чоловіків.

Я не можу відвести очей від Джейкоба, котрий не може відвести очей від мене.

Він настільки блище, чим були ті діти з Дального Кута.

І він такий маленький.

Я теж був такий маленький?

Доктор Снов ще говорить.

— Я приведу чоловіків сюди, подивимось, чи ти зможеш нам чимось зарадити, — він нахиляється, аж доки я не дивлюся на нього. — І подивимось, чи ми зможемо чимось зарадити тобі.

Його Шум щирий, правдивий. Я вірю, шо він говорить від чистого серця. А ще я вірю, шо він помиляється.

— Може, й так, — усміхаючись, каже він. — А може, й ні. Ти ще навіть не бачив села. Ходімо, Джейку, — він бере сина за руку. — На кухні є їжа. Ви точно голодні. А я буду за годину.

Я йду до дверей і дивлюся, як вони йдуть. Джейкоб, тримаючи пальця в роті, обертається і дивиться на мене, аж доки вони з татом не виходять з дому.

— Скільки йому років? — питаю я Віолу, ще дивлячись у пустий коридор. — Я навіть не знаю, скільки йому років.

— Йому чотири, — каже вона. — Він мені це сказав разів вісімсот. Тобто він трохи замалий, аби доїти кіз.

— Не в Новому Світі, ні, — кажу я.

Я повертаюся до неї, а вона тримає руки вбоки і серйозно дивиться на мене.

— Піди поїж, — каже вона. — Нам треба поговорити.



33. Вуглекопське

Вона веде мене на кухню, яка таксамо чиста і яскрава як спальня. Річка таксамо пливе за вікнами, пташки дальше Шумлять, музика дальше…

— Шо це за музика? — кажу я, підходячи до вікна, аби виглянути надвір.

Деколи мені здається, шо я пізнаю музику, але коли прислухаюся, то це просто одні голоси змінюються іншими і міняються одне з другим.

— Це з гучномовців у поселенні, — каже Віола, дістаючи з холодильника тарілку холодної перекуски.

Я сідаю за стіл.

— Тута зараз якийсь фестиваль?

— Ні, — каже вона таким тоном, шо це означає «зачекай». — Не фестиваль.

Вона дістає хліб і якісь оранжеві фрукти, яких я ніколи не бачив, і якийсь червоний напій, шо смакує ягодами і цукром.

Я вгризаюся в їжу.

— Розкажи.

— Доктор Снов хороший, — каже вона, ніби мене треба в цьому переконувати. — Він дуже добрий і гарний і дуже старався, аби тебе порятувати, Тодде, і я серйозно.

— Добре. То в чому річ?

— Ця музика грає цілий день і цілу ніч, — каже вона, дивлячись як я їм. — Тут у домі її слабо чути, але в поселенні ти навіть не почуєш власних думок.

Я зупиняюся з повним ротом хліба.

— Як у пабі.

— Якому пабі?

— У пабі в Прент… — я зупиняюся. — Звідки ми, поїхньому?

— З Дальнього Кута.

Я зітхаю.

— Ну, постараюся, — відкушую шматочок фрукта. — Паб у місті, з якого я родом, цілими днями крутив музику, аби якось заглушити Шум.

Вона киває.

— Я спитала доктора Снов, нащо вони так роблять, і він сказав, що це аби чоловічі думки залишалися приватними.

— Воно піднімає жахливий шум, але в цьому вроді є смисл, нє? — знизую плечима я. — Так реально можна розібратися з Шумом.

— Чоловічими думками, Тодде, — каже вона. — Чоловічими. І ти помітив, він сказав, що запросить чоловіків, аби вони прийшли до тебе на пораду?

— Тута таксамо померли жінки? — спадає мені в голову страшна думка.

— Ні, жінки є, — каже вона, бавлячись ножем для масла. — Вони прибирають, готують їсти, народжують дітей — і всі живуть у великому гуртожитку за межами містечка, де не зможуть втручатися в чоловічі справи.

Я відкладаю вилку з м’ясом на ній.

— Я бачив таке місце, коли тебе шукав. Чоловіки спали в одному місці, жінки в іншому.

— Тодде, — каже вона. — Вони мене не послухали. Ні слова. Ні слова з того, що я сказала б їм про армію. Вони називали мене дівчинкою і тільки, блін, гладили по голівці, — вона схрестила руки. — Єдина причина, з якої вони з тобою хочуть поговорити, — це каравани біженців, які почали показуватись на річковій дорозі.

— Вілф, — кажу я.

Вона оглядає мене, читаючи мій Шум.

— О, — каже вона. — Ні, я його не бачила.

— Зачекай, — я ковтаю трохи пиття. Таке відчутя, шо я пару років нічого не пив. — Як ми так сильно перегнали армію? Як так, шо ми вже п’ять днів тут, і армії ще нема?

— Ми півтора дня провели в човні, — каже вона, колупаючи пальцем шось у столі.

— Півтора дня, — повторюю я, думаючи про це. — Певно, ми пропливли багато миль.

— Дуже багато, — каже вона. — Я нічого не робила, човен просто нас ніс, і ніс, і ніс. Я дуже боялася зупинятися в селах, які ми пропливали. Вони б не повірили в деякі речі… — вона замовкає, хитаючи головою.

Я пригадую перестороги Джейн.

— Голі люди і скляні хати?

Віола дивно дивиться на мене.

— Ні, — каже вона, закопилюючи губу. — Просто злидні. Просто жахливі, страхітливі злидні. У деяких місцях, здавалося, жителі готові були мене зжерти, так що я пливла далі й далі, тобі ставало гірше й гірше, а тоді другого ранку я побачила, як доктор Снов і Джейкоб ловили рибу, і в його Шумі почула, що він лікар, і, хоч як дивно тут ставляться до жінок, тут принаймні чисто.

Я розглядаюся по чистій-чистій кухні.

— Ми не можемо тута лишитися, — кажу.

— Ні, не можемо, — вона опускає голову на руки. — Я так за тебе хвилювалася, — в її голосі звучить почутя. — Я так хвилювалася, що прийде армія, а мене ніхто не слухає, — вона роздратовано гупнула по столу. — І я так погано почувалася через…

Вона замовкає. Її лице кривиться і вона відвертається.

— Манчі, — кажу я вголос, перший раз відколи…

— Мені так шкода, Тодде, — каже вона з мокрими очима.

1 ... 68 69 70 ... 90
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ніж, якого не відпустиш», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Ніж, якого не відпустиш» жанру - 💙 Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Ніж, якого не відпустиш"