Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Любовні елегії. Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Любовні елегії. Мистецтво кохання"

302
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любовні елегії. Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 7 8 9 ... 55
Перейти на сторінку:
на що сподіваюсь,

   Годі сказати, але — дещо раніше приходь!

А як приляже й він — побіч нього, ласкава, цнотлива,

   Ляж собі й ти, а мене… ніжкою потай торкайсь.

Зиркай на мене, вловлюй знаки, читай із обличчя,

   Натяк помітиш тонкий — натяком відповідай.

Порухом брів поведу найсердечнішу мову з тобою,

[20]   Пальці промовлять; вином — слово черкну на столі.

Наша грайлива любов спливе тобі раптом на думку —

   Тут же рум’янця свого пальцем великим торкнись.

А пригадаєш таке, за що мовчки б мені докоряла, —

   Пальцями знизу візьмись легко за вушко своє.

Будуть, мій світе, тобі до душі і слова мої, й дії, —

   Перстень на пальці крути — я зрозумію той знак.

Як вівтаря — так торкнися стола, коли мужеві хочеш, —

   Він заслужив на таке! — всяких назичити бід.

Що намішав він тобі — хай сам, порадь йому, вип’є,

[30]   Нишком прислузі кивни, що ти бажала б сама.

Келих, надпивши, пустиш по колу — перехоплю я

   І пригублю саме там, де ще тепло твоїх уст.

А подасть муж тобі те, що сам спочатку надкусить,

   Наїдок той відхили — він не для губок твоїх.

Не дозволяй, щоб твою обвивав він шию руками,

   Й ти до нечулих його не прихиляйся грудей.

Пальцем пуп’янків-перс не дозволь йому і торкнутись,

   А про цілунки палкі — то й говорити дарма!

Як поцілуєш його — при всіх у коханні зізнаюсь:

[40]   «Мій поцілунок!» — гукну, — й підуть у хід кулаки.

Все це принаймні спостережу. Та ще ж є накидка…

   Що приховає вона?.. Страх огортає сліпий!

Не притуляй же стегно до стегна, а литку — до литки,

   Ногу струнку від його, грубої, одаль тримай.

Не врахувати страхів, бо й пустот моїх не врахувати,

   Сам собі приклад подав — сам і страждаю тепер!

З любкою в нетерпеливій жазі своє діло солодке

[50]   Ми під полою, було, вправно вели до кінця.

З іншим того не роби! А щоб і підозри не мав я —

   Краще накидку одкинь, що потаємне скрива.

Мужа до чарки схиляй раз од разу (але без цілунків!),

   І, поки питиме він, чистого все підливай.

А як догодить собі, у вино як порине, в дрімоту, —

   Чим нам зайнятись тоді, місце підкаже й пора.

Станеш, додому готова вже йти, то й ми — за тобою,

   Тільки не збоку іди — будь у самій гущині.

Знайдеш мене в тій юрбі, а ні — знайду тебе сам я, —

   Тут уже ґав не лови — сміло торкайся мене!

Ну, але що з тих порад? Вони — на якусь там годинку!

[60]   Ніч завітає-таки — й любощам нашим кінець!

На усю нічку замкне її муж, а я зі сльозами

   Лиш до жорстоких дверей милу свою проведу.

Буде цілунки зривать з її вуст, і не тільки цілунки!..

   Що даєш нишком мені — муж своїм правом бере.

Лиш неохоче давай (це ти можеш!), немовби з принуки,

   Ласку без ласки зроби, а без любові — любов!

Тож, коли просьба моя має силу, — нехай не відчує

   Втіхи ні він уночі, ні — що й казати вже! — ти.

Та хай там як уже буде вночі, а ти мені вранці

[70]   Впевнено, твердо скажи, що не кохала його.

5

{15}

Спека була. Серединну вже день завершив годину.

   Геть розморило й мене — я на постелі приліг.

Крізь половинку віконниці, що притулялась нещільно,

   Світло цідилось лишень, мов у гайку між гіллям.

Сутінь такою бува, як її ще підсвічує сонце,

   Й досвіток, що на межі: вже він не ніч, ще не день.

Світло неясне таке, напівтінь, соромливим на руку:

   Милого захистку тут цнота шукає тремка.

Бачу, Корінна ввійшла… Розпущена туніка вільно,

[10]   Вільно й волосся витке наче спливало з рамен.

Так-от у спальний покій, було, входила Семіраміда{16},

   Так — і Лаїда{17}, що в ній стільки кохалось мужів.

Туніку з неї я зняв, хоч, прозора, й не заважала, —

   Все ж, аби зняти її, трохи таки поборовсь,

Трохи, бо в тій боротьбі лиш я жадав перемоги,

   Хто на поразку пристав — легко долати таких.

От і постала вона, вже оголена, переді мною —

   Мов бездоганна різьба — жодної вади ніде.

Бачив усе я, торкавсь усього — і плечі, й рамена,

[20]   Й перса пружні, що, здалось, так і тяглись до долонь.

Як же полого од них, високих, живіт округлявся!

   Як понад стегна гладкі плавно підносився стан!

Та хіба все опишу?.. А все було захвату гідне!

   От я її й пригорнув, голу, до тіла свого.

Інше — знатиме всяк… Спітнілі, поснули ми побіч.

   Тільки б частіше мене полудень тішив такий!

6

Стороже, що до дверей ланцюгом ганебно прип’ятий!

   Засув відсунь, одхили двері ті кляті, прошу —

Це ж бо дрібниця така — лишень одхили, а я нишком,

   Лиш одхили їх, кажу, — якось проскочу бочком.

Гарно до того довга любов мене достосувала:

   Звівся на скіпочку я — вже не людина, а тінь.

Як обійти охорону тихцем — любов напоумить

   І на безпечні стежки стопи скерує мої.

Ночі, було, я лякавсь: безтілесні снували примари,

[10]   Хто в темноту ступав крок — мав за сміливця його.

Та засміявсь Купідон, а з ним — його матінка ніжна:

   «Буде, — додав жартома, — й з тебе сміливець такий!»

Тут мене й стріла любов — не боюсь ані тіней крилатих,

   Ні навперейми вночі хижо простягнених рук.

Страх

1 ... 7 8 9 ... 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любовні елегії. Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любовні елегії. Мистецтво кохання"