Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Маленький друг, Донна Тартт 📚 - Українською

Читати книгу - "Маленький друг, Донна Тартт"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Маленький друг" автора Донна Тартт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 81 82 83 ... 228
Перейти на сторінку:
був певен, що саме відбувається, він розумів, що говорять про ставки й що це незаконно. Так само як незаконно стріляти зі зброї на мосту, навіть якщо ніхто не загинув. Вуха в нього палали; вони завжди червоніли, коли він хвилювався — сподівався, що ніхто цього не помічає. Гелі невимушено поклав на місце комікс, який був роздивлявся, й узяв зі стійки новий — «Таємниці зловісного дому». У кріслі свідка в суді сидів скелет і вимахував глядачам безплотною рукою, а примарний адвокат горлав: «А тепер мій свідок — ПОСТРАЖДАЛИЙ — укаже на…

ЧОЛОВІКА, ЯКИЙ ЙОГО ВБИВ!!!».

— Давай, туди її! — зненацька викрикнув Одем, коли восьма куля жухнула по байці, відскочила від бортика й бухнулася в кутову лузу навпроти.

У подальшому стовпотворінні Одем вийняв із задньої кишені пляшечку віскі й зробив із неї довгий спраглий ковток.

— Ну, показуй ту сотку, Ретліфф.

— Я всьо маю. І можу ше раз зіграти, — відрубав Фариш, коли кулі викотилися з-під столу, і взявся знову складати їх у трикутник. — Розбиває переможець.

Одем знизав плечима й примружився, дивлячись уздовж кия, — ніс зморщився, верхня губа оголила кролячі передні зуби — а тоді так вгатив по трикутнику, що після цього биток так і лишився крутитися на місці, де врізався в першу кулю, однак восьма куля вилетіла в кутову лузу.

Чоловіки з креветкового судна заулюлюкали й стали плескати в долоні. Вони мали вигляд людей, які начебто добре влаштувалися. Сом бадьорим перевальцем — коліна ходором, підборіддя задерте догори — приєднався до них, щоб обговорити фінансові питання.

— Ти так швидко ще ніколи гроші не втрачав! — гукнув з іншого боку Денні.

Гелі помітив, що Лашарон Одем стоїть просто позаду нього — не тому, що вона якось озвалася, а тому, що в малюка в неї на колі­ні була сильна застуда і той дихав з мокрим відразливим свистом.

— Відчепися від мене, — бурмотнув Гелі, трохи збочивши.

Дівчинка полохливо підійшла ближче, перекриваючи кут огляду.

— А пожич мені двайцять п’ять центів.

Підлеслива безнадія в її голосі вселила йому ще більшу огиду, ніж сопливе дихання дитини. Гелі демонстративно обернувся до дітей спиною. Фариш знову тягнувся під стіл, від чого чоловіки з креветкового судна колективно позакочували очі.

Одем узявся обома долонями за щелепу й хруснув шиєю спочатку ліворуч, тоді праворуч: хрущ.

— Тобі ще мало?

— Так, ну що ж, починаємо, — став приспівувати джукбоксу Сом, клацаючи пальцями. — Мала, що я кажу.

— Шо це за дрисня в музичному апараті? — прошипів Фариш, з лютим грюкотом закидаючи кулі.

Сом став дражнити його, вихиляючи сухорлявими стегнами.

— Фариш, попустися.

— Вали, — прогнав Гелі Лашарон, яка знову підкралася, мало не впритул до нього. — Не дихайте на мене своїми шмарклями.

Від її близькості його взяла така огида, що ті слова він мовив гучніше, ніж мав би; а тоді завмер, коли розфокусований погляд Одема непевно хитнувся в його напрямку. Фариш також підняв голову; проштрикнувши Гелі поглядом здорового ока, ніби метальним ножем.

Одем гучно й п’яно вдихнув, а тоді відклав кий.

— Бачте ту малу, шо там-о стоє? — мелодраматично звернувся він до Фариша й решти. — Я би того не мав казати, але та мала дівка робе роботу, як росла баба.

Сом із Денні Ретліффом швидко і з тривогою перезирнулися.

— Я вас питаю. Де би ви найшли яку добру малу дівку, яка би і за хатою дивилася, і за такою малишньою, і їсти варила, і всьо таскала, і приносила, і ше й би собі нічо не брала, аби в старого татуня всьо було?

«Від неї я би взагалі ніякої їжі не хотів», — подумав Гелі.

— Дітвора нині думає, шо мусе всьо мати, — сухо зронив Фариш. — То би всяко ліпше було, якби всі жили, як твоя, і нічо не просили.

— Ми як з братами й сестрами росли, в нас нічо не було, навіть холодильника, — тремтячим голосом мовив Одем. Він уже починав добряче заводитися. — Все літо мус у полі бавовну ­сапати…

— Та я й сам за життя бавовни насапався.

— …а мама моя, я вам кажу, вона на тих полях гарувала, як якась негритоска. Я… Я до школи не мав як ходити! Мамі з татом тра було вдома помагати! Нє, в нас ніколи нічо не було, але якби я мав гроші, я би тим малим нічо на світі не жалів. Вони знають, шо старий татуньо ліпше їм віддасть, ніж собі забере. Ге? Ви ж то знаєте?

Розфокусований погляд поплив від Лашарон із малюком до самого Гелі.

— Я вас питаю, Ви Ж То Знаєте? — повторив він, уже твердішим і не таким приємним тоном.

Він вчепився очима просто в Гелі. Той отетерів: «Бляха, — подумав він, — старий дурбан уже так налигався, аж не знає, що я йому не син?». Гелі, розтуливши рота, вирячився на нього.

— Та, татуню, — ледь чутно прошепотіла Лашарон.

Погляд запалених очей в Одема пом’якшав і нерівно подибав до доньки; від жалісливого дрожу його мокрих губ Гелі стало гидкіше, ніж від будь-чого іншого за сьогодні.

— Чуйте? Чуйте, шо мала каже? Ану йди сюда, обніми старого татуня за шию, — мовив він, змахуючи кісточкою пальця сльозу.

Лашарон підняла дитину на

1 ... 81 82 83 ... 228
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Маленький друг, Донна Тартт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Маленький друг, Донна Тартт"