Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Гра янгола 📚 - Українською

Читати книгу - "Гра янгола"

419
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гра янгола" автора Карлос Руїс Сафон. Жанр книги: 💙 Фантастика / 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 95 96 97 ... 143
Перейти на сторінку:
обкрутився разів дванадцять у цій буцегарні й зрештою опустився на один зі стільців, який мало не розвалився піді мною. Протягом наступної години, крім свого дихання, скрипіння стільця та відлуння від крапель, що падали невідомо де, я не чув жодного звуку.

Минула вічність, поки я нарешті почув, як до моєї камери наближаються кроки, і через мить двері відчинилися. На порозі стояв Маркос із посмішкою на губах. Він притримав двері й пропустив Ґрандеса, який увійшов, не дивлячись на мене, і сів на стілець на протилежному боці стола. Він кивнув Маркосу, і той зачинив двері, спершу пославши мені повітряний поцілунок і підморгнувши. Інспектор чекав добрих тридцять секунд, перш ніж визнав за потрібне подивитися на мене.

– Якщо ви хотіли справити на мене сильне враження, то вже цього досягли, інспекторе.

Ґрандес пустив повз вуха мою іронію й подивився на мене таким поглядом, ніби бачив мене вперше в житті.

– Що вам відомо про Даміана Роуреса? – запитав він.

Я стенув плечима.

– Небагато. Що він має у своїй власності крамницю магічних знадоб… До речі, я нічого про нього не знав іще кілька днів тому, до розмови з Рікардо Сальвадором. Сьогодні чи вчора, бо я тут не маю найменшого уявлення про те, котра зараз година, я заходив до нього в пошуках інформації про колишнього мешканця будинку, у якому тепер живу. Сальвадор розповів мені, що Роурес і колишній мешканець…

– Марласка.

– Атож, Дієґо Марласка. Тож Сальвадор розповів мені, що Роурес із ним приятелював багато років тому. Я поставив йому кілька запитань, і він відповів мені на них, як міг або як знав. І не більше.

Ґрандес кілька разів кивав головою.

– Отака ваша історія?

– Певно, що така. А яка ваша? Ми порівняємо їх і, може, я нарешті зрозумію, на кий біс ви закинули мене посеред ночі до холодного підвалу, який смердить лайном.

– Не підвищуйте на мене голос, Мартін.

– Пробачте, інспекторе, але вважаю, що принаймні ви повинні були б пояснити мені, що я тут роблю.

– Я скажу вам, що ви тут робите. Три години тому чоловік, який живе поруч із крамницею сеньйора Роуреса, повертався пізно додому, коли побачив, що двері до крамниці відчинені й світло там досі горить. Здивувавшись, він увійшов туди і, не побачивши крамаря, який не відповів на його оклики, пішов до задньої кімнати, де побачив того з прикрученими дротом руками й ногами на стільці над калюжею крові.

Ґрандес зробив довгу паузу, протягом якої просвердлював мене очима. Я відчув, що він ще не все сказав. Ґрандес завжди залишав найефектніший удар для фіналу.

– Він був мертвий? – запитав я.

Ґрандес кивнув головою.

– Ще б пак не мертвий. Хтось задля розваги видовбав йому очі й відтяв ножицями язик. Судовий лікар припускає, що він помер через півгодини, захлинувшись власною кров’ю.

Я відчув, що повітря мені бракує. Ґрандес ходив навколо мене. Він зупинився в мене за спиною, і я відчув, що він закурив сигарету.

– Звідки у вас ця рана на потилиці? Вона зовсім недавня.

– Я послизнувся під дощем і впав навзнак.

– Не вважайте мене ідіотом, Мартін. Вам це не личить. Ви хочете, щоб я залишив вас на певний час із Маркосом та Кастело й щоб вони навчили вас добрих манер?

– Ну, гаразд. Мене вдарили.

– Хто?

– Я не знаю.

– Ця розмова починає надокучати мені, Мартін.

– Мені теж.

Ґрандес знову сів переді мною й подивився на мене з примирливою усмішкою.

– Невже ви справді думаєте, що я маю якийсь стосунок до смерті того чоловіка?

– Ні, Мартін. Я так не думаю. Я тільки думаю, що ви не розповідаєте мені всю правду й що так чи інак смерть того нещасного чоловіка якось пов’язана з вашим візитом. Як і у випадку Баридо та Есковільяса.

– А чому ви так думаєте?

– Назвіть це передчуттям.

– Я вам уже сказав усе, що знаю.

– Я вас уже попередив, щоб ви не вважали мене за ідіота, Мартін. Маркос і Кастело стоять за дверима й лише чекають нагоди поговорити з вами віч-на-віч. Вам цього хочеться?

– Ні.

– Тоді допоможіть мені розплутати цю ситуацію й дозволити вам повернутися додому, перш ніж вистигне ваша постіль.

– Що ви хочете від мене почути?

– Ну, наприклад, правду.

Я відсунув стільця назад і підхопився на ноги, втративши терпець. Холод проник мені до кісток, і я мав таке відчуття, що голова мені зараз вибухне. Я став описувати кола навкруг стола, випльовуючи слова на інспектора так, наче жбурляв у нього каменюками:

– Правду? Я скажу вам правду! Правда полягає в тому, що я не знаю, де вона, правда. І не знаю, що вам розповісти. Я не знаю, чому я ходив до Роуреса й чому ходив до Сальвадора. Я не знаю, що я шукаю й що зі мною відбувається. Ось вона, моя правда.

Ґрандес дивився на мене стоїчним поглядом.

– Припиніть крутитися й сядьте. У мене від вас голова йде обертом.

– Мені не хочеться сидіти.

– Мартін, те, що ви мені зараз кажете, – це ніщо. Я прошу тільки, щоб ви допомогли мені, і тоді я зміг би допомогти вам.

– Ви не змогли б допомогти мені, навіть якби хотіли.

– А хто зміг би?

Я впав на стілець.

– Я не знаю… – прошепотів.

Мені привидівся вираз жалості, а може, то була тільки втома, в очах інспектора.

– Ну ж бо, Мартін. Повернімося до початку. Хай буде по-вашому. Але розкажіть мені вашу історію. Від самого початку.

Я дивився на нього мовчки.

– Мартін, не думайте, що через ваше небажання співпрацювати я перестану робити свою роботу.

– Робіть те, що ви повинні робити. Покличте Ганселя й Ґретеля, якщо вам так хочеться.

У цю мить я помітив ознаки тривоги на його обличчі. Коридором наближалися кроки, і щось підказало мені, що інспектор того не чекав. Почулися якісь слова, і Ґрандес, знервований, підійшов до дверей. Він тричі постукав суглобами пальців, і Маркос, що стояв на варті за дверима, відчинив їх. Чоловік у пальті з верблюжої шкіри й у фраку увійшов до камери, озирнувся навколо з виразом огиди, а тоді подарував мені надзвичайно приязну усмішку, водночас обережно стягнувши з пальців рукавички. Я подивився на нього, здивований, упізнавши адвоката Валера.

– З вами все гаразд, сеньйоре Мартін? – запитав він.

Я кивнув головою. Адвокат відвів інспектора в куток. Я почув, як вони шепочуться. Ґрандес жестикулював, ледве стримуючи гнів. Валера дивився на нього холодним поглядом і заперечливо хитав головою. Розмова тривала майже хвилину. Нарешті Ґрандес зітхнув і опустив

1 ... 95 96 97 ... 143
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра янгола», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гра янгола"