Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі 📚 - Українською

Читати книгу - "Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дата Туташхіа" автора Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 105 106 107 ... 238
Перейти на сторінку:
покарання. Якщо друг у біді, то й ти в біді. Ця проста істина — як заповідь для мене. Те саме, що я писав про два тягарі. Я зробив усе, що зміг, пані Нано, аби не заподіяти зла нікому з тих людей, з ким зустрічаюся зараз тут.

Ваш подвійно коштовний дарунок завдав мені неабиякої ніяковості. Це я перший мав би піднести вам подарунок від щирого серця, але я боявся, що видамся вам нав’язливим. Приймаю ваш камінь як дарунок королеви й дякую уклінно як ваш лицар і один з підданих вашого королівства.

Цього листа я пишу в кімнатці за Іраклієвим кабінетом, його принесе вам посильний, вірна людина. Я благаю вас про одне: в наших зустрічах немає нічого небезпечного для вас, повірте мені й покладіться на мене. Не обминайте мене, не залишайте мене. Без вас життя моє втратить сенс.

Ваш вірний раб — Д. Т.

Я був приголомшений, пані Нано, тим, що скривдив вас. Ви сказали: «Ти скривдив мене, лазе! Ти поводився недостойно!» З цими словами вийшли ви з екіпажа, холодно попрощавшись зі мною, піднялися по сходах ганку, ідучи так, як ідуть навіки. Я мало не збожеволів від горя і, не владаючи собою, хотів мчати слідом за вами, щоб вибачитися... Добре, що вчасно оволодів собою і зрозумів, що ви можете сприйняти це за образу. Пішки я повернувся до готелю, приголомшений і нещасний.

Цілу ніч я писав цього листа. Благаю бога лише про одне, щоб ви в гніві не повернули мені його назад нерозпечатаним.

Присягаюся вашим життям — найдорожчим, чим я можу заприсягтися на цьому світі,— все, що я зробив, я робив лише для вас. Про себе я думав тільки тоді, коли спитав, чому ви в поганому настрої. Спитав задля того, щоб одержати вашу відповідь і зуміти виправдатися. Та ви не дали мені цієї можливості, і тепер я змушений писати, а писати важче, ніж сказати. І я мучуся, не знаходжу правильних слів, закреслюю й знову пишу, А те, що виходить з-під мого пера, таке далеке від того, що живе в моїй душі.

Пригадуєте, коли ми ввійшли в залу, ви зіперлися мені на руку, Іраклій одстав від нас, і вийшло, що увага всіх присутніх була зосереджена на нас, точніше — на мені, бо мене мало хто знав тут. І я помітив у декого — і в жінок, і в чоловіків — двозначні ухмилки. А коли нас запросили сісти і до нас підбігла та сама пані Маріам, з якою я познайомився у вашому домі, я враз здогадався: вона встигла оббігти всіх і сповістити, що бачить нас разом не вперше.

Скажіть самі, хіба я не зобов’язаний був зробити щось таке, щоб розвіяти плітки, які закружляли довкола вашого імені? А тут дуже до речі Іраклій сказав, що пані Елісо Церетелі хоче познайомитися зі мною, бо її дуже цікавлять лази. Я вибачився І одійшов від вас. Це було ще до початку танців.

Згадайте, пані Нано, що було по тому. Усі, звичайно, вирішили, що ви залишилися самотні, і почали крутитися навколо вас, усе оте вельможне панство —і Багратіані, і Дадіані, і Гуріелі. І кожен з них, змагаючись один з одним, намагався полонити вас, розважити й звабити. Сьогодні всі вони, я гадаю, позасмучувалися, бо жоден з них не завоював пальми першості, не добився успіху і перемоги. Та хіба могли вони глянути на вас так, як дивився із свого кутка я, і оцінити з почуттям глибокої пошани, як чудово трималися ви серед тих вельмож. Та пліткарі зразу ж витлумачили це по-своєму; Елісо Церетелі, навмисне підвищивши голос так, щоб усі кругом неї почули, спитала мене: «Як ви домоглися, що ця чарівна жінка й поглянути боїться на інших чоловіків?» — і голосно засміялася. Я відповів байдуже, що вона помиляється, а нас з вами нічого не зв’язує, крім вашої гостинності. До цього ми розмовляли про лазів, і Елісо Церетелі трималася надзвичайно грайливо, а після моєї відповіді і геть почала кокетувати на відчай. Я став підігравати їй — нехай усі бачать, що я упадаю за цією жінкою, а Мано Тавкелішвілі тут ні до чого. Цього я хотів. А коли нас запросили до столу й Елісо Церетелі запропонувала мені сісти поруч неї, то я згодився. І просидів так до самого кінця. Коли ми виходили з зали, хтось голосно сказав: «Заберуть нашу Елісо в Лазистан!» Це долинуло, звичайно, і до вас, пані Нано. Отож я поводився так, щоб злі плітки й поганий поговір не затьмарили вашого імені. Хіба не правда?

Начебто й правда... А разом з тим: «Ти поводився недостойно, лазе!» І це правда, і королеву справді було ображено!.. Я, здається, зрозумів, у чому річ, і, тому що нам не дев’ятнадцять років, повинен написати й про це.

Пані Нано, ви — вогонь, і ваше бажання представити громаді Арзнева Мускіа вашим лицарем було спалахом цього вогню. Ваше прекрасне, сповнене благородства серце веліло вам принести в жертву нашу жіночу честь для того, щоб на долю Дати Туташхіа випав ще один щасливий вечір. Та холод кам’яної душі моєї не дозволяє мені піддаватися спокусам простих радощів життя. Я відлюдник і заприсягся не чекати вдячності за свої молитви, а одержувати винагороду лише за виконаний обов’язок.

Ви хотіли піднести мені подарунок. Я не прийняв його. І винен у тому, що не знайшов кращого способу, щоб його не прийняти. Нехай королева вибачить мені. Покладаю надію на її доброту й великодушність.

Покараний вами раб — Д. Т.

Ех, лазе! Причина в тому, що я жінка, а ти — чоловік. Отому до одного епізоду ми підібрали різні ключі.

Знаєш, про що я мріяла того вечора? Щоб найблагородніший з-поміж лицарів завжди був поруч мене і щоб йому, як і мені, була від цього радість. Ось і все. Хіба думала я про заздрість? Ніхто ж не дізнається ніколи, що ти не лазький дворянин, а Дата Туташхіа. Звичайно, може, мене вів і незлий мій гонор, та найбільше, повір, мені хотілося, щоб тобі було добре. Хіба заради цього не варто пожертвувати своїм добрим ім’ям і честю? Жінка завжди на це готова.

Ти став на захист мене... Не задля того, щоб зажити слави благородного лицаря, я знаю. Справді, хто міг здогадатися, що тобі

1 ... 105 106 107 ... 238
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Дата Туташхіа, Мзечабук (Чабуа) Іраклійович Аміреджібі"