Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Сповідь 📚 - Українською

Читати книгу - "Сповідь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сповідь" автора Жан-Жак Руссо. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💛 Наука, Освіта. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 227 228 229 ... 235
Перейти на сторінку:
сповіді. Розкриття смислу епізоду має приводити до відновлення справедливості, але виправдання не вдається навіть після констатації героєм: «Я, мабуть, спокутав його [злочин] численними нещастями, що впали на мене в кінці життя, сорокалітньою прямотою і чесністю, які я виявляв у найскрутніших становищах». Руссо знову і знову повертається до цього епізоду, завдяки якому відривається глибока алегоричність тексту, що не може бути просто зведена до історії життя видатної особистості.

Якщо в перших книгах герой «Сповіді» нагадує пікаро, якого кидає доля по дорогах життя, то починаючи з книги четвертої історія життя трансформується більшою мірою саме у роман-виховання. Руссо подає серію сцен, які у порівнянні з відкритим ексгібіціонізмом перших книг несуть лише певний відтінок самоуславлення і при цьому не позбавлені логіки сповідального слова. Існує час провини і час для її усвідомлення, Руссо не може закінчити твір виходом із земного раю, як зазначає Ф. Лежен в інтерпретації біблійної образності сповіді.

На відміну від інших текстів, що вписані в певну традицію, у той чи інший спосіб наголошують свій зв’язок з творами минулого та формують русло появи нових текстів, «Сповідь» Ж.-Ж. Руссо прагне вирізнятися відмежуванням від літературного контексту. Руссо не міг не знати про «Роздуми» Марка Аврелія,[248] «Сповідь» Авґустина, поготів «Досліди» Монтеня.[249] В книзі дев’ятій «Сповіді» Руссо прямо відгукується про текст Монтеня: «Я завжди сміявся з фальшивої наївності Монтеня, котрий, удаючи, ніби визнає свої недоліки, разом з тим приписує собі тільки ті, які привабливі, тоді як я завжди вважав і тепер вважаю, що я кращий з людей, проте певен, що хоч би якою була чиста людська душа, в ній неодмінно таїться якась огидна вада». Традиція автобіографії до Руссо мала два вектори: самопізнання, як це виведено у Авґустина, та розвиток особистості. Руссо зумів поєднати ці два вектори в один проект.

ХІХ століття повернулось обличчям до проігнорованого першими читачами текстового повідомлення «Сповіді» Руссо. Для Шатобріана,[250] Жорж Санд[251] проект Жан-Жака став моделлю для наслідування та перетворення у романтичному руслі. У практиці щоденникового письма суб’єкта ХІХ століття (як реальних людей в об’єктивній дійсності, так і героїв у художніх творах) також вбачали вплив «Сповіді». Відтоді людина, яка веде щоденник, пише про себе, виступає спадкоємцем Руссо. Текст «Сповіді» став подією в історії літератури. Без «Сповіді» Руссо не було б ані Шатобріана, ані Пруста, ані художника внутрішнього життя.

Текст Руссо з часу свого написання знав діаметрально різні оцінки. З виходом українського перекладу «Сповіді» надходить черга і нашому новому читачу ХХІ століття створити своє розуміння цього неймовірно багатопланового та неоднозначного твору. У дзеркалі сприйняття тексту «Сповіді» неодмінно постає образ реципієнта, можливо, не завжди ним усвідомлений. Написана більше двохсот років тому «Сповідь» Ж.-Ж. Руссо вічно несе з собою тривожне запитання: кого ми в цьому дзеркалі побачимо?…

Юлія Павленко

Примечания

1

Всередині і під шкірою (лат.) – рядок із вірша давньоримського поета Персія: «А тебе і без шкіри, і в шкірі я знаю».

2

Цю думку Руссо повторює також в листах до Мальзерба від 4 січня 1762 р. та Дюкло від 13 січня 1765 р.

3

Ле Сюер Жан (1602–1681) – французький протестантський священик та історик церкви.

4

Боссюе Жак-Бенінь (1627–1704) – французький проповідник, письменник, ідеолог абсолютизму. «Бесіди про всесвітню історію» написав для спадкоємця французького престолу, намагався довести «божественні права» короля.

5

Плутарх – грецький історик I ст. до н. е.

6

Нані Джованні (1616–1678) – історик та політичний діяч Венеціанської республіки; праця, яку згадує Руссо, має назву «Історія Венеції з 1613 по 1671 р.».

7

Овідій – останній з поетів «золотої доби» римської літератури. «Метаморфози» («Перевтілення») – найбільша поема римської літератури.

8

Ля Брюєр Жан де (1645–1696) – французький письменник, автор «Характерів, або Моральних портретів» (1688).

9

Фонтенель Бернар Ле Бов’є де (1657–1757) – французький письменник, автор науково-популярного твору «Бесіди про множинність світів» та «Діалогів мертвих», в яких представлені діалоги великих людей давнини на різноманітні філософські та моральні теми.

10

Реальними історичними постатями Стародавнього світу, що згадуються в «Життєписах» Плутарха як патріоти та борці за щастя родини, є Агезілай, Брут та Аристид; натомість Орондат, Артамен і Юве – герої романів французьких письменників XVII ст. мадам де Скюдері та Кальпренеду.

11

Гай Муцій Сцевола – легендарний римський герой, який спалив під час допиту на вогні свою ліву руку.

12

Тірсісе, я не могла слухати твою сопілку під в’язом: про це вже говорять у нашому селі. Серцю небезпечно аж так прихилятися до пастуха. І в троянди завжди є колючки (фр.).

13

Боссе – селище на кордоні Франції та Швейцарії, година дороги від Женеви.

14

Кат (лат.).

15

Терпінням і працею всього добудеш (лат.).

16

Перший був афінським полководцем, співорганізатором Першого Афінського морського союзу, за що отримав прізвисько Справедливий; другий – увійшов в історію як зрадник Цезаря.

17

«Елементи» Евкліда – основний твір Евкліда, давньогрецького математика та основоположника математики.

18

Пієтистка – прихильниця пієтизму, однієї з найбільш святенницьких сект у протестантизмі, що виникла наприкінці XVII ст. в Німеччині.

19

Італійський шарлатан Гамба-Корта – ім’я з італійської перекладається як «Коротка нога». Італійська приказка – «у брехні короткі ноги».

20

Нав’ючений осел (савойський діалект).

21

Цезар і Ларідон – імена двох собак з байки Лафонтена «Виховання».

22

Ас – давньоримська мідна монета.

23

Гесперидовий сад – за давньогрецьким міфом, у Гесперид, доньок титана Атланта, був на «блаженних островах» сад із золотими яблуками, який охороняв дракон.

24

Сен-Жерве – щільно населений квартал Женеви в нижній частині міста, де жили переважно годинникарі. Місцева знать жила у верхній частині міста.

25

Дворяни Кюєри (cuiller, ложка, фр.) – прибічники герцога Савойського, який боровся із женевськими протестантами; запевняли, що здолати своїх ворогів їм так само легко, як з’їсти кисіль ложками (звідси символічна ложка на шиї).

26

Король Віктор-Амадей – король Сардинського королівства.

27

Барон Мельхіор фон Грімм – його образ набуває протилежного представлення в двох частинах «Сповіді».

28

Клятий собака! Брутальна тварюка! (Іт.)

29

Генріх IV (1553–1610) – король Франції, був протестантом, але заради французького престолу перейшов

1 ... 227 228 229 ... 235
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сповідь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сповідь"