Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Долорес Клейборн, Стівен Кінг 📚 - Українською

Читати книгу - "Долорес Клейборн, Стівен Кінг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Долорес Клейборн" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 29 30 31 ... 73
Перейти на сторінку:
він опинився в бригаді ремонту окружних доріг, мені було насрати, чи думає він, шо коледжами в країні керують комуняки. У ту зиму, як він робив у дорожній бригаді на материку, я з нього п’ятсот долярів вибила на їхні рахунки, і він ше скавулів, як то щеня. Казав, шо забираю всі його дивіденди. Але я ліпше знала, шо роблю, Енді. Можу свиню поцілювати, якшо то падло тої зими заробило менше ніж дві тисячі, чи, може, навіть дві з половиною.

— От чого ти все так мене пиляєш, Долорес? — пи­тався він.

— Мені би не приходилося, якби ти був достойним хлопом, який знає, шо взагалі треба робити для своїх дітей, — казала я йому, і всьо йшло знов по колу, ля-ля-ля. Деколи, Енді, мені то вже отут-во поперек горла ставало, але я майже все вибивала з нього то, шо мені належало для дітей. Я не могла вже сильно дратуватись і перестати то робити, бо в них не було більше нікого, хто би попантрував, аби вони в майбутнє не з порожніми кишенями заходили, як до того дойде.

За теперішніми мірками на тих рахунках не було багато — десь дві тисячі в Селени, вісімсот у Джо-молодшого і чотири-п’ять сотень у малого Піта, але то я говорю про 1962-й, а в ті дні то були досить дебелі гроші. Більше ніж доста, шоби втекти. Я надумала, шо зніму гроші з Пітового, а на інші два візьму чеками. Я вирішила зачати всьо спочатку й переїхати з дітьми аж у Портленд — знайти там хату і добру роботу. З нас ніхто не був звиклий до життя в місті, але людина до чого хочеш звикнути може, якшо треба. Та й у ті часи Портленд був просто великим містечком, не то шо теперка.

Як обжилася би, то могла би відкладати гроші, які прийдеться зняти, і я собі думала, шо то мені під силу. Навіть якби не вдалося, у мене мудрі діти, і я знала, шо є такі штуки, як стипендії. Якшо їм то не вдасться, то я вирішила, шо корона мені з голови не спаде, як візьму пару позик. Найважливіше було забрати їх геть — тогди то здавалося важливішим питанням, ніж коледж. Передусім головне, як писало на наліпці на старім тракторі «Фармол» Джо.

Я вже мало не сорок п’ять хвилин тринджу про Селену, але то не лиш вона через нього страждала. Їй найгірше перепало, але і Джо-молодший натерпівся чорної години від нього. У 1962-м йому було дванадцять, найліпший вік для парубків, але по його вигляду то тяжко було сказати. Він майже не всміхався, майже не сміявся, і то й недивно було. Він лиш-но до хати заходив, як тато до нього приставав, як горностай до курки, то сорочку заправити казав, то волосся зачесати, то не горбитися, то вирости й не вести себе, як якась баба, шо лиш у книжках сидить, бути нормальним хлопом. Як Джо-молодший не потрафив у Зіркову команду Малої ліги вліті перед тим, як я дізналася, шо з Селеною, то, як послухати його батька, можна було подумати, шо його з олімпійської команди легкоатлетів за допінг викинули. Ше до того додайте, шо він там видів, як тато з його старшою сестрою робив, і маєте щиру мороку, хлопче-горобче. Я деколи дивилася, як Джо-молодший дивиться на свого тата, і виділа в малого на лиці ненависть — чисту й щиру ненависть. І за тиждень-два до того, як я вирушила на материк з тими розрахунковими книжками в кишені, я зрозуміла, шо для тата в Джо-молодшого є своє внутрішнє око.

Далі був ше малий Піт. Як йому було вже чотири, він шнурочком тягався за Джо, підтягував пояс штанів так само, як Джо, і смикав себе за ніс та вуха, точно так само, як Джо. Малий Піт ше не мав там волосся, звісно, того просто вдавав. У перший день у першім класі він прийшов додому зашмарканий, замащений ззаду на штанах, із подряпаною щокою. Я сіла коло нього на сходах на ґанку, обняла за плечі та спитала, шо сталося. Він розповів, шо то той малий сраний жидяра Дікі О’Гара його штовхнув. Я йому сказала, шо «сраний» — то погане слово і його не можна говорити, а далі спитала, чи він знає, шо таке «жидяра». Мені було дуже цікаво почути, як він пояснить, якшо чесно.

— Канєшно, знаю, — каже він. — Жидяра — то тупий мудак, як Дікі О’Гара.

Я сказала йому, шо нє, то не так, і він спитав, шо ж воно тогди означає. Я сказала йому, шо то неважливо, але слово негарне, і я не хочу, шоби він його говорив. Він лиш блимав на мене очима й відквашував губу. На вигляд був ну викапаний батько. Селена боялася тата, Джо-молодший його ненавидів, але в дечім мене найбільше страшив якраз малий Піт, бо той хтів вирости точно таким самим, як він.

Тож я зібрала їхні розрахункові книжки з нижньої шухляди моєї маленької коробочки для прикрас (я їх там тримала, бо тогди то була єдина в мене річ із замком, а ключ носила на ланцюжку на шиї) і в пів першій зайшла в «Північний прибережний банк» у Джонспорті. Як підійшла моя черга, я просунула книжки касирці, сказала, шо хочу закрити всі три рахунки, й пояснила, як конкретно треба зняти гроші.

«Хвилинку, пані Сент-Джордж», — каже вона і йде в задню частину каси, шоби взяти рахунки. То ше було задовго до комп’ютерів, і вони мусіли багато шукати-перевіряти.

Вона їх вийняла, — я виділа всі три, — а далі відкрила і подивилася всередину. Між бровами в неї проявилася складка, і вона шось сказала другій жінці там. Вони троха постояли подивилися, поки я була з другого боку стійки, дивилася на них і казала собі, шо нема ніякої причини нервувати, а разом з тим всьо одно страшенно нервувала.

Далі, замість того, шоби вернутися до мене, касирка пішла до одної з тих пихатих комірок, шо вони офісами називають. Там були скляні стінки, і я виділа, як вона говорить із дрібним лисим хлопом у сірім костюмі та чорній краватці. Коли вона вернулася до стійки, то вже не мала при собі папок із рахунками. Вона їх лишила в того лисого хлопа на столі.

— Пані Сент-Джордж, я думаю, вам краще буде обговорити рахунки своїх дітей із паном Пізом, — каже вона і відсуває назад мені розрахункові книжки. Вона то так зробила боком долоні, ніби вони в якихось бацилах і якшо забагато чи задовго їх чіпати, можна чогось набратися.

— Чого? — спиталася я. — Шо не так із ними?

Тогди я вже й відказалася від думки, шо мені нема чого переживати. Серце калатало з подвійним темпом, а в роті всьо пересохло.

— Правда, не можу сказати, але я певна, що виникло непорозуміння і пан Піз допоможе з усім розібратися, — каже вона, але не дивиться мені в очі, і було видно, шо вона зовсім так не думає.

Я підійшла до того офісу так, ніби в мене на кожній нозі по двадцятифунтовій плиті з цементу. Я вже собі здогадувалася, шо ж могло статися, але я в житті не розуміла, як таке могло статися. Падоньку, я ж мала розрахункові книжки в себе, так? І Джо не міг

1 ... 29 30 31 ... 73
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Долорес Клейборн, Стівен Кінг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Долорес Клейборн, Стівен Кінг"