Книги Українською Мовою » 💙 Зарубіжна література » Вогонь, Барбюс Анрі 📚 - Українською

Читати книгу - "Вогонь, Барбюс Анрі"

314
0
04.04.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Вогонь" автора Барбюс Анрі. Жанр книги: 💙 Зарубіжна література. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 3 4 5 ... 51
Перейти на сторінку:

Гадаєш, ти натоптався, а насправді твоя каса порожня. Ото поволеньки й здихаєш — пухнеш з голоду.

— Вдруге,— гукає з серцем Біке,— я попрохаю дозволу поговорити з старим. Я скажу: "Капітане..."

— А я,— мовить Барк,— удам хворого і скажу: "Пане лікарю..."

— Нарікай чи ні — намарне. Всі вони змовились вичавити всі соки з солдата!

— Та я ж кажу, що вони з нас шкуру злупити хочуть!

— А горілка?! Ми маємо право діставати в окопах горілку — це ж десь ухвалено,— не знаю де, не знаю коли, але знаю, що ми тут стовбичимо ось уже три дні, але її й не нюхали.

— Горе, та й годі!

г * *

Несуть! — сповіщає вояк, що вартує на завороті.

— Давно пора!

І буря нарікань і докорів одразу стихає, мов чарами. Гнів раптом заступає вдоволення.

Троє з нестройовиків, засапавшись, умиваючись потом, ставлять на землю флягп, бідон з-під гасу, двоє брезентових відер і кладуть кругом хлібини, нахромлені па палицю. Притулившись до стіни траншеї, вони витирають обличчя хусткою або рукавом. Кокон з усмішкою підходить до Пепера і раптом, забувши, як поза очі ганьбив його, простягає руку до одного з бідонів, що їх ціла колекція припасована круг Пепера, ніби якесь рятувальне коло.

— Що ж нам дадуть пожувати?

— Та он там,— невиразно відповідає один із наряду.

Досвід його навчив, що оголошувати заздалегідь меню — означає викликати гірке розчарування...

І він, ще захеканий, починає жалітися на довгу й важку дорогу, що йому довелося пройти: "Ну, й люду ж скрізь! Не пройти, наче на арабському базарі. Іноді доводилося сплющуватися в листочок цигаркового паперу. А ще кажуть: "Служити на кухні — значить "закопався". То от, про мене, вже в тисячу разів краще стовбичити вкупі з сотнею в окопах, бути на чатах або на роботах, ніж пертися з цим начинням даічі на добу, та ще й серед ночі.

Параді підійняв накривки з бідонів і оглядає, що є в посуді.

— Боби на олії, юшка й кава. От і все.

— О господи! А вино? — вищить Тюлак.

Він скликає товаришів.

— Гей, хлопці! Подивіться! Що за неподобство! І вина вже не дають!

Жаждивці збігаються звідусіль.

— А бодай їх! — волають вони, обурені до щирця.

— А це що таке в цебрі? — миркає один із наряду, червоний та спітнілий, копаючи ногою відро.

— Ага,— каже Параді.— Я поспішив, вино є.

— Роззява! — знизує плечима прибулий й зневажливо ‘дивиться на нього.— Одягни свої окуляри корові, коли не бачиш крізь них! — І додає: — По чвертці на носа... Може, трохи й менше: мене турнув якийсь гевал у лісовому переході, от і розлилось кілька крапель... Ех,— квапиться він додати голосніше,— коли б я не був такий навантажений, я дав би йому копняка під дулу! Але він звіявся, падло!

Незважаючи на цю рішучу заяву, він сам обережно тікає, чуючи звідусіль лайку, натяки на його нечесність; усім кривдно, що пайка поменшала. ‘

Проте всі вже їдять,— стоячи, присівши навкарачки, або на колінах, примостившись на баках, або на ранцях, добутих з ями, де вони сплять, або просто попадавши па землі, впершись спиною в болото, заважаючи проходити, викликаючи лайки і відлаюючись. Якщо поминути ці пересвари і звичайні слівця, що ними зрідка перекидаються, всі мовчать, бо цілком захопилися їжею. Роти і підборіддя в них замащені, як рушничні замки.

Вони задоволені.

Як тільки спиняються щелепи, починаються непристойні жарти. Всі штовхаються і голосно кричать, кожнйй хоче вставити слово. Навіть Фарфаде, тендітний писарчук із міської управи, посміхається, а спочатку він тримався серед нас так статечно і вдягався так чистенько, що його вважали за чужинця або за виздоровника. Розпливається в посмішці і червонопикий Ламюз, його рот скидається на помідор, з радощів він аж плаче; цвіте й рожева півонія Потерло; тремтять з утіхи зморшки дядька Блера; він підвівся, витягнув шию й рухається всім коротким худим тільцем, яке ніби править за додаток до величезних, вислих вусів; ясніє навіть побрижений жалюгідний писок Коконовий.

* * *

— А кава! Чи не підігріти її? — запитує Бекюв.

— На чому? Дмухатимеш на неї, чи що?

Бекюв, аматор гарячої кави, каже:

— Дайте, вже я вам це скапарю. Подумаєш, велике діло. Спорудіть тільки грубку й гратки з багнетних піхов. Я вже знаю, де знайти дрова. Наколю скіпок ножем: досить, щоб нагріти цілий казанок. Ось побачите...

> І він іде по дрова.

Чекаючи кави, всі крутять цигарку чи набивають люльки.

Дістають кисети. У декого кисети шкіряні або гумові, куплені в крамниці. Але таких менше. Біке витягає свій тютюн із шкарпетки, зав'язаної мотузком. Більшість користається торбинкою від протигазової маски, зробленої з непроникної тканини; в ній чудесно можна зберігати махорку й легкий тютюн. А дехто просто вигрібає куриво з кишені шинелі.

Ставши кружка, курці плюють біля самого входу до землянки, де* міститься більша частина півчоти, і слиною, жовтою від нікотину, загиджують те місце, куди впираються руками й коліньми, коли влізають або вилазять.

Та хто ж зважає на такі дрібниці?

' * * *

Мартро отримав листа від жінки. Мова знялася про харчі.

— Моя стара мені написала,— каже Мартро.— Знаєте., скільки тепер у нас ‘ коштує добра, відгодована Жива свиня?

...Економічне питання несподівано обернулося на запальну суперечку між Пепеном і Тюлаком. "

Вони обмінюються добірною лайкою. Потім кажуть:

— Та начхать мені на те, що ти скажеш чи не скажеш. Заткни пельку!

— Заткну, коли захочу, паскудо!

— Ось я тобі її заткну п'ястуком!

— — Кому? Кому? Мені?

— Ану, ну.

Вони бризкають піною, скрегочуть зубами і кидаються один на одного.

Тюлак стискає свою передісторичну сокиру, і його косі очі — немов дві блискавки. Пенен, блідий, зеленоокий, з обличчям забіяки, мабуть, думає про свого ножа. х

Вони пронизують один одного очима і рвуть на шматки словами. Нараз між ними з'являється миротворча рука, завбільшкиз голову немовляти, і наллята кров'ю фізіономія: це Ламюз.

— Та годі, не станете ж ви калічити один одного? Негоже!

Втручаються також й інші і розборонюють перебійців. Але вони через голови товаришів кидають один на одного люті погляди.

Пепен харамаркає собі під ніс прокляття і жовчно, несамовито волає:

— Уркаган, пройдисвіт, лайдак! Начувайся, ти ще мені за це заплатиш!

Тю лак каже, звертаючись обік до солдата:

— Шмаркач! Ти бачиш? Бігме, тут доводиться стикатися з усяким бидлом. Здається, і знаєш чоловіка, а все ж не знаєш. Але не на такого напав. Ось побачиш, як я його провчу!

Тим часом розмови починаються знову й заглушують останній відгомін сварки.

—І так оце щодня,— каже мені Параді.— Учора Плезанс хотів затопити в пику Фюмексові, не пам'ятаю вже за що, здається, за пігулки опію. То один, то другий погрожує кого-небуть уколошкати. Тут усі звіріють, ми-бо й живемо, як звірі.

Несерйозний люд,— завважує Ламюз,— якісь хлопчаки.

Еге ж, а ще й дорослі.

* * *

Час іде. Крізь туман, що повиває землю, пробилося трохи більше світла. Однак навколо похмуро, і от пішов дощ. Водяна пара розлазиться пасмами й осідає. Мжичка. Вітер обвіває величезною вогкою пусткою, і його млявість укидає в розпач. Від туману й крапель води тьмариться все, навіть тугі кармазинові щоки Ламюза, навіть оранжевий панцер Тюлака, і гасне у грудях наших радість, що нею сповнила нас їжа. Простір звужується. Над'землею, над цим полем смерті, низько звисло скорботне небесне поле.

Ми стовбичимо тут і б'ємо байдики. Сьогодні важко буде дотягти до кінця дня, змарнувати час після півдня. Холодно, незручно,— тупцюєш на місці, наче худоба в загороді.

Кокон пояснює сусідові розташування мережі наших траншей. Він бачив загальний план і підбив обрахунки. В секторі нашого полку є п'ятнадцять ліній французьких шанців, деякі'покинуто, і вони заросли травою і майже зрівнялися з землею, інші ж глибокі, і в них повно людей. Ці рівнобіжні сполучені численними колінами, що в'ються й плутаються, наче старі вулиці. Сітка окопів ще густіша, ніж ми гадаємо, живучи в них. На двадцять п'ять кілометрів фронту одної армії випадає тисяча кілометрів викопаних ліній: шанців, ходів сполучення, підступів. А французьке військо складається з десяти армій. Отже, біля десяти тисяч кілометрів окопів з французького боку і стільки ж з німецького... А французький фронт становить приблизно тільки восьму частину всього фронту війни на земній кулі.

Так каже Кокон і, звертаючись до сусіда, кінчає:

— Тепер ти бачиш, як мало ми важимо в усьому цьому...

У Барка безкровне обличчя, як у всіх бідарів з паризького передмістя, руда цапина борідка і чубчик *на чолі на кшталт коми, він хнюпить голову.

— А це ж правда. Як подумаєш, що один солдат або навіть кілька — це ніщо, це менше, ніж ніщо, нараз відчуєш, що ти загубився, втонув, наче краплина крові в цьому морі людей і речей.

Барк зітхає і стихає; і в тиші чути уривок розказуваної півголосом історії:

— Він приїхав двома кіньми. Раптом — дзз!.. Гарматень! Лишився тільки один кінь...

— Набридло,— каже ВольпаТ.

— 'Нічого, тримаємося! — бурмоче Барк.

— Доводиться,— каже Параді.

— А навіщо?— питає ще не переконаний Мартро.

— Так треба.

— Треба,— повторює Ламюз.

— Ні, причина є,— каже Кокон.— Певніше... кілька причин.

— Стули писок! Краще б їх не було, раз доводиться триматися.

— А все-таки,— глухо проказує Блер, ніколи не минаючи нагоди повторити свою улюблену фразу,— вони хочуть нашої шкури!

— Спочатку,— каже Тірет,— я думав багато про що, міркував, обраховував,— тепер я більше не думаю.

— Я теж.

— Я теж.

— А я ніколи й не пробував.

— Та ти не такий дурний, як здаєшся/жовтодзьобе! — каже Меніль Андре деренчливим насмішкуватим голосом.

. Той, підбадьорений, у душі підлещений, пояснює свою Думку:

— По-перше, ти нічого не знаєш.

— Нам треба знати тільки одне: у нас, на нашій землі, засіли боші і треба витурити їх у три вирви і то якнайшвидше, — каже капрал Бертран.

— Так, так, хай ідуть під три чорти! Пощо тут ще сперечатися? А думати про що-небудь інше,—-шкода ма-' кітри. Тільки це все щось надто довго триває.

— А цур їм і пек!— скрикнув Фуяд.— Трохи задовго!

— А я,— каже Барк,— уже не бурчу. Спочатку я бурчав на цілий світ — і на тиловиків, і на цивільних, і на місцевих жителів, що "закопалися". Так, я бурчав, але це було на початку війни, я був молодий. Тепер я мислю розсудливо.

— Розсудливо мислити — це терпіти; як є, то й нехай!

— Ще б пак! Інакше звар'юєш.

1 ... 3 4 5 ... 51
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вогонь, Барбюс Анрі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Вогонь, Барбюс Анрі"