Книги Українською Мовою » 💛 Поезія » Том 6 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 6"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Том 6" автора Леся Українка. Жанр книги: 💛 Поезія / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 44 45 46 ... 88
Перейти на сторінку:
слово... все верно, как єсть. Здесь и слезами не помочь.

Анзорге. Вот так-так, пу-пу! Тут уж ничем не по-можешь.

Иегер (читает).

Взгляните же на их страдапья,

Взгляните же на их нужду,

И если пет в вас сострадапья —

Не здесь вам место, а в аду.

Да, состраданьяі Это чувство Не знает сытый господин,

Ему понятно лишь искусство Драть десять шкур с рабочих спин.

Старый Баумерт (вскакивает в пориве бешен-ства). Все верно. Вот стою я, Робсрт Баумерт, мастер-ткач в Кашбахе. Кто посмеет про меня что-нибудь сказать? Я всю свою жизнь был честным человеком, а по-смотрите на меня! Что мне с того? На что я нохож? Что они из меня сделали?.. Застенок... застепок здесь для бьі-ток. (Протягивает свои руки.) Вот полюбуйтесь: кожа да кости. Вы плуты все! Все плуты, без изъятья! (Падает на стул, плача от отчаяния и злобы.)

Анзорге (швыряет корзину в угол, подымается и, дрожа всем телом от яростщ бормочет). И ато должно пе-ремениться, говорю я,— теперь, сейчас же. Мы больше не хотим терпеть! Мы не станем больше терпеть, будь что будет!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ДЕЙСТВУІ0ЩИЕ ЛИЦА

Б Є К Є р.

Мориц Иегер.

Старый Баумерт.

Вельцель, кабатчик.

Фрау Вельцель, его жена.

Анна Вельцель, его дочь.

Коммивояжер (разъезжающий приказчик).

В и г а н д, столяр.

X о р н и г, тряпичник.

Крестьянин.

Кутче, жандарм.

Молодые и старые ткачи.

Просторная комната в корчме в Петерсвальдау. Посреди комнаты толстый деревянный столб, который ноддерживает нотолок и к ко-торому нриделан широкий круглый стол. Немного нравее стіолба, в задней стене, входная дверь. Через нее видны просторныѳ сени, где хранятся бочки и разные принадлежности пивоварения. В ком-нате, направо от двери,—стойка и деревинная перегородка высо-той в человеческий рост с полками для посуды; за нею стенной шкаф, в шкафу ряды бутылок с водкой. Между перегородкой и шкафом небольшое пространство для хозяина. Перед стойкой стол, покрытый пестрой скатертыо. Над столом висит пе лишен-ная изящества лампа; вокруг стола — плетеные стулья. На правой стене дверь с надписью: «Винница», ведущая на «чистую половину». Направо, ближе к авансцене, тикают часы на подставке. На заднем плане, направо от входной двери, стол с бутылками и стаканами. Дальше в углу большая изразцовая печь. На левой стене три небольших окна; под ними, вдоль стеньг, длинная скамья. Перед скамьей под каждым окном по большому деревян-ному столу, обращенному своей короткой стороной к степе. Вдоль длинных сторон этих столов стоят скамейки со спипкамн, вдоль коротких сторон, обращенных внутрь комнаты, по одному деревинному стулу. Стены оштукатурены в синий цвет; на них раз-вешены объявления и пестрые олеографии*. В числе последних портрет Фридриха Вильгельма IV *.

Шольц Вельцель (добродушный великан лет 50 или более) стоит за стойкой и наливает пиво из бочки в кружку.

Фрау Вельцель гладит у печки. Это видная, чисто одетая женщина; на вид ей еще нет 35-ти лет.

Анна Вельцель (миловидная молодая девутка лет 17-ти с прекрасними рыжевато-белокурыми волосами, опрятпо одетая) сидит за столом, покрытым скатертыо, и вышиппет. Она подпяла голову и прислушивается: вдали детскио голоса ноют похороппьій

наиов.

Мастер Виганд (столяр в рабочей блузо) сидит за тем же столом, где и Анна; перед ним кружка баварского пива. Судя по его наружности, можно сказать, что он прекрасно понимает ту истину, в силу которой «кто хочет добиться на этом свете кое-какого благополучия, тот должен быть хитрым, проворным и неуклонно преследовать свои цели». Коммивояжер сидит зи круглым столом посреди комнаты и ест бифштекс. Это человек среднего роста, хорошо упитанный, в прекрасном расположении духа, живой и несколько нахалыіый. Одет по моде. Его дорожные вещи — саквояж, чемодан с образ-чиками и плюшевое одеяло — лежат около иего на стулт.лх.

Вельцель (подает коммивояясеру кружку пива, обращаясь к Виганду). Сегодня в Петерсвальде черт зиает что творитея!

Виганд (резким голосом, напоминающим звук тру-бьі). Ведь сегодня у Дрейсигера сдают работу.

Фрау Вельцель. Раньше в эти дпи пикогда не бывало такого шума.

Виганд. Ведь Дрейсигер берет 200 повых ткачей; должно быть, оттого и шумят.

Фрау Вельцель fпродолжает гладить). Да-да, все дело в атом. Уж если ему понадобилось днести, то павер-ное пришло шестьсот. У нас здесь этой породи достаточпо.

Виганд. Да, черт возьми, их здорово мпого. Уж, ка-жетея, чего хуже им приходитея, а смотришь — они все еще не перевелись и никогда не переведутея. Детей ро-жают на свет без конца, никакой работы на них не напасеться.

Звуки похоронного ПЄНИЯ СТаїІОВЯТСЯ СЛЫШІІОѲ.

К тому же еще эти похороны. Ведь ткач ІІептвиг умер.

Вельцель. Он долго тянул, бедпяга. Уж он несколь-ко времепи ходил бледный как смерть и худой как скелет.

В и г а н д. Поверишь ли, Вельцель? Мне еще никогда не нриходилось сколачивать такого маленького и узень-кого гробика для взрослого человека. Ведь покойный весил всего каких-нибудь два пуда.

Коммивояжер (жует). Я только одного не пони-маю... Куда ни посмотришь, какую газету ни возьмешь в руки, везде читаешь самые страшные истории о ниіце-те ткачей; из всего этого выносишь впечатление, что здесь люди уж наполовину перемерли с голоду. А вот посмот-рите на такие похороны. Я только что был в деревне. Иг-рает музыка, идут школьный учитель и его ученики, потом пастор, а за ним толпа народа. Господи боже ты мой! Точно китайського богдыхана хоронят. Ведь вот могут же платить за все это... (Пьет пиво. Ставит кружку на стол и говорит весело и развязно, обращаясь к Анне.) Ведь верно, барышпя? Правду я говорю?

Анна скоііфужеііно улыбается и усердно продолжает работать.

Наверно, вы вышиваете туфли для папаши.

Вельцель. Ну, нет, я не охотник до таких вещей.

Коммивояжер. Скажите, пожалуйста. А я бы с радостью отдал половину своего состояния, если бы ба-рышня вышивала эти туфли для меня.

Фрау Вельцель. Мой муж не понимает толку в таких работах.

В и г а н д (несколько раз покашливал9 двигал своим стулом и собирался заговорить). Господип изволил пре-восходно выразиться насчет похорон. Ну скажите же, ба-рышня, разве так хоронят маленьких людей?

Коммивояжер. Да-да, вот и я то же самое говорю... Ведь каких денег все это стоиті И откуда только эти люди берут деньги?

В и г а н д. ІІокорнейше прошу извинения, господин; ато ужасное непонимание среди здешнего низшего класса населення. С позволения сказать, они себе составляют та-кое неумеренное представление насчет должного почте-ния и пеобходимой последней дани уважепия блаженно усопшим покойникам. Если же в особепности дело каса-ется скончавшихся

1 ... 44 45 46 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 6», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 6"