Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Пурпурові вітрила 📚 - Українською

Читати книгу - "Пурпурові вітрила"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пурпурові вітрила" автора Олександр Грін. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 58 59 60 ... 80
Перейти на сторінку:
повів його за ріг у провулок, де, сівши на східцях біля замкненого під’їзду, вибив з Сінкрайта всю розумову й словесну куряву щодо моєї справи. Як я правильно очікував, Сінкрайт, бачачи, що його не вдарили, скоро оговтався, але говорив так шанобливо, так улесливо й уважно вислуховував найменше моє зауваження, що ця полум’яна бадьорість дорого обійшлася йому.

Сталося таке.

З самого першу, коли я сів на корабель, Ґез заходився снувати думки, яким чином йому від мене звільнитися, утримавши гроші. Він планував усяке. Так, наприклад, думав оголосити, що «Та, що біжить по хвилях» вирушить з Дагона в Сумат. Ґез думав, що я не захочу далекої подорожі і вийду в першому порту. Однак такий план міг зробити його смішним. Його настрій, після відплиття з Лісса, став дуже поганим, дратівливим. Він постійно повторював: «З цим проклятущим Гарвеєм ускочимо ми в клопіт».

— Я відчував його ніжну любов, — сказав я, — але чи не можете ви пояснити, чому він так мене ненавидить?

— Присягаюся вам, не знаю! — вигукнув Сінкрайт. — Можливо… важко сказати. Він, бачте, забобонний.

Хоча мені нічого не вдалося з’ясувати, але я відчув, що він щось замовчує. Потім Сінкрайт перейшов до скандалу. Ґез поклявся жінкам, що я прийду за стіл, оскільки дами хотіли кров з носа бачити «таємничого», за їхніми словами, пасажира і дражнили Ґеза моїм презирством до його товариства. Та жінка, яку вдарив Ґез, закладалася, що я прийду на виклик Сінкрайта. Коли цього не сталося, Ґез розлютився на всіх. Жінки пливли в Гель-Г’ю; тепер вони покинули судно. «Та, що біжить» прийшла вчора ввечері. За словами Сінкрайта, він бачив їх вперше і не знає, хто вони. Після бійки Ґез спочатку хотів кинути мене за борт, і стало великого клопоту його утримати. Але стосовно шлюпки капітан лютував аж підскакував. Він збожеволів од люті. Задля успіху цього задуму він ладен був накласти на себе руки.

— Тут, — говорив Сінкрайт, — тобто коли ви вже сіли в човен, Бутлер схопив Ґеза за плечі і став трясти, кажучи: «Схаменіться! Ще не пізно. Поверніть його!» Ґез став ніби відходити. Він ще нічого не говорив, але вже насторожив вуха. Можливо, він і зробив би це, якби його міцніше притиснути. Але тут з’явилася дама, — ви знаєте…

Сінкрайт зупинився, не знаючи, чи дозволено йому піднімати це питання. Я кивнув. У мене був вибір: чи запитати, звідки з’явилася вона, — і тим, звісно, дати привід визнати себе брехуном — чи підтримати зручну простоту здогадок Сінкрайта. Щоб зупинитися на другому, я заявив:

— Так. І ви не могли зрозуміти?!

— Ясно, — сказав Сінкрайт, — вона була з вами, але як? Цим ми всі були вражені. Всього хвилину вона і була на палубі. Коли стало нам зле від переляку, — чого було думати про все це? Ґез знову збожеволів. Він хотів затримати її, але якось сталося так, що вона поминула його і стала біля трапа. Ми скам’яніли. Ґез наказав спустити трап. Ви від’їхали з нею. Тоді ми кинулись у вашу каюту, і Ґез божився, що вона прийшла до вас вночі в Ліссі. Інакшого пояснення годі було знайти. Але після всього, що сталося, він почав так закладати, як я ще не бачив, і твердив, що ви все підлаштували навмисне, і про це він коли-небудь дізнається. Наступного дня не було жалюгіднішого боягуза під щоглами усього світу, ніж Ґез. Він тільки й торочив що про в’язницю, каторжні роботи і двадцять разів на добу напучував усіх, що і як говорити, коли ви потягнете його до суду. Матросам він роздавав гроші, напував їх горілкою, обіцяв подвійну платню, — все, щоб вони посвідчили, що ви самі купили у нього шлюпку.

— Сінкрайте, — сказав я після мовчання, у якому в мене намітився непоганий план, корисний для Біче, — ви міцно вхопилися за двері, коли я їх відкрив…

— Клянуся!.. — почав Сінкрайт і замовк на першому моєму русі.

Я правив далі:

— Це було, а тому даремно звиватися. Наслідки не вимагають коментарів. Я не згадаю про вас на суді за однієї умови.

— Говоріть-но, заради бога; я зроблю все!

— Умова зовсім не важка. Ви жодного слова не скажете Ґезу про те, що бачили мене тут.

— Готовий промовчати сто років: вибачте мені!

— Так. Де Ґез — на судні чи на березі?

— Він з’їхав у невеликий готель на набережній. Він зветься «Вітрило і Пара». Якщо ви хочете, я проведу вас до нього.

— Думаю, що розшукаю сам. Ну, Сінкрайте, поки що наша розмова закінчена.

— Може, я ще чимось буду вам корисний?

— Поменше пийте, — сказав я, трохи лагідніше зважаючи на його переляк і рабство. — А також залиште Ґеза.

— Клянуся… — почав він, але я вже встав. Не знаю, чи далі сидів він на сходах під’їзду, чи пішов до шинку. Я залишив його у провулку й вийшов на площу, де біля столу коло пам’ятника не було вже нікого з колишньої компанії. Я запитав про Кука, на що отримав вказівку, що Кук просив мене йти до нього в готель.

Рух дедалі убавлявся. Юрба розходилася; двері замикалися. Із сутінків висоти дивилася на місто, яке засинало, «Та, що біжить по хвилях», і я попрощався з нею як з живою.

Коли я розшукав готель, куди мене запросив Кук, і мене провели до нього, він був саме у ліжку. Почувши шурхотіння, Кук розплющив очі, але вони знову закрилися. Він знову відкрив їх. Але однаково спав. З крайнього зусилля цих сплячих, тупо відкритих очей я бачив, що він силкується сказати щось люб’язне. Утома, мабуть, була велика. Знесилівши, Кук зітхнув, пробубнів, впізнавши мене:

— Улаштовуйтеся, — і із тріском завалився на інший бік. Я ліг на поставлене друге ліжко й негайно закрив очі.

Пітьма стала валитися вниз; кімната перевернулась, і я майже зразу заснув.

Розділ XXV

Лягаючи, я знав, що засну міцно, але встати хотів рано, і це бажання — рано встати — несвідомо розбудило мене. Коли я відкрив очі, пам’ять була порожня, як після непритомності. Я не міг піймати жодної думки, поки не побачив випнуту нижню губу сплячого Кука. Тоді неясне прояснилося, і, миттєво відновивши події, я взяв зі стільця годинника. На моє щастя, було всього пів на десяту ранку.

Я тихо одягся й, намагаючись не розбудити свого хазяїна, спустився до загальної зали, де зажадав міцного чаю й письмове приладдя. Тут я написав дві записки: одну — Біче Сеніель, повідомляючи їй, що Ґез перебуває в Гель-Г’ю, із зазначенням

1 ... 58 59 60 ... 80
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пурпурові вітрила», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пурпурові вітрила"