Книги Українською Мовою » 💛 Публіцистика » Пора серця. Листування 📚 - Українською

Читати книгу - "Пора серця. Листування"

258
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пора серця. Листування" автора Інгеборг Бахман. Жанр книги: 💛 Публіцистика / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 87 88 89 ... 132
Перейти на сторінку:
є «листами».[26] Начерки відправлених листів включалися тоді, коли завдяки суттєвим відхиленням і помітним відмінностям у датуванні вони мають ознаки незалежних листів; важливі варіанти в решті начерків описує коментар. Друковані вкладки не відтворюються, натомість наводяться вкладені листи (також інших авторів) або ж копії відправника листів. Таку ж саму методу використано і в додатково надрукованих листуваннях між Максом Фрішем та Паулем Целаном і між Жизель Целан-Лестранж та Інґеборґ Бахман.

Шапка кожного листа подає після порядкового номера базову інформацію: автора й адресата, місце й (при помилках у датуванні: справжню) дату, а також, залежно від конкретного випадку, статус (не відправлено, начерк і т. п.). Знаки запитання означають моменти непевності; на них завжди вказується в коментарі. Опубліковані вкладки отримують прив’язаний до номера листа підномер. Дані про неопубліковані вкладки наводяться після тексту листа.

Текст відтворюється лише з дуже незначними коректурами: виправлено тільки очевидні помилки; якщо виникають проблеми з розумінням, тоді (і тільки тоді), так само без додаткових вказівок, додано розділові знаки. Забуті слова взято у квадратні дужки. Так вчинено і з французькими листами Бахман: втручання тут мінімальні, вони не обов’язково пропонують нам у кожному випадку коректний французький текст — це привело б до необхідності доволі глибокого переструктурування. Вміщені в кінці кожного листа переклади забезпечують у таких випадках потрібний сенс; мовна форма коментується тільки при неоднозначних формулюваннях.

Особливості письма кореспондентів у сфері орфографії та інтерпунктуації збережено, навіть якщо вони зумовлені інструментом письма — скажімо, французькою друкарською машинкою. Дати й вітальні форми дбайливо уніфіковано.

Текст з’являється в доцільній остаточній редакції, себто без коректур і купюр; важливі для розуміння закреслені місця, особливо, коли вони тематизуються в самих листах, доповнені в коментарі.

Фальшиві дати в листі не скориговано; проте різниця між ними й тими, які подані в шапці листа, дискутується в коментарі. Там же проблематизується також впорядкування недатованих документів.

Тексти третіх осіб, а також нотатки отримувача на документі, даються курсивом.

Коментар

Перед примітками курсивом йде опис документа: архівні сигнатури для документів із вкладками; спосіб пересилання, як правило, конверт листа з адресою, а також місце й дата поштового штемпеля. Фрагменти листів, конверти чи вкладки, додані упорядниками, позначаються як такі.

Примітки продиктовані необхідністю особливого лаконізму. Вони концентруються на поясненні реалій.

Біографічною інформацією завдячуємо, серед іншого, наведеним у бібліографії джерелам. Вказівки на листи з опублікованих кореспонденцій даються з необхідними для розуміння датами листів, завдяки чому їх можна ідентифікувати. Це стосується й Целанового листування з Нані та Клаусом Демусами, яке з’явилося навесні 2009 р. (упор. Йоахіма Зенґа). Цитати з опублікованих кореспонденцій даються з точними посиланнями. Вся інформація з неопублікованих матеріалів подається з посиланням на джерело.

Дані про осіб, які зустрічаються багато разів, зібрано в основному коментарі; при цьому центр тяжіння лежить на інтересі кореспондентів до особи, а також на їхньому ставленні до неї. Від вказівок на цей коментар ми відмовилися, іменний покажчик виділяє лист основного коментарю жирним шрифтом. Особи, які часто згадуються лише на ім’я, також включені до цього іменного покажчика.

Всі бібліографічні вказівки на вірші листовних партнерів наявні в покажчику; номери сторінок до коментарів або приміток до вірша у цитованому виданні при цьому спеціально не наводяться, однак у тому чи іншому випадку вони також присутні. Цитати з теоретичної чи оповідної прози мають точні посилання.

Синхронні сліди листів, а також інших контактних зв’язків (телефон, розмови з третіми особами) між Целаном і Бахман, а також між Целаном і Фрішем у Целанових щоденниках і нотатниках (які часом мають характер щоденника або ж є списками кореспонденції) і між щоденниками, які Жизель Целан-Лестранж вела для Целана, максимально повно задокументовані за оригіналами; основою для цього послужила найповніша транскрипція, здійснена Бертраном Бадью.

У нашому розпорядженні немає щоденників Бахман. Транскрипції цитат з листів Бахман до родини і присвяти у книжках приватної бібліотеки надані Ізольдою Мозер.

Як правило, ми відмовлялися від вказівок на листи, які надходили безпосередньо один за одним, а також від коментарів-заперечень, скажімо, у випадку подарунків, які не були отримані або ж їх неможливо ідентифікувати, або у випадку книг приватних бібліотек без слідів читання і/або без присвят.

Паралелі між текстами листів і творами кореспондентів, що не містяться в листуванні або ж згадуються там, цілком свідомо не документувалися, хіба що в тому випадку, коли лист експліцитно цитує з них або є ремінісценцією на них. Завдяки цьому вдається уникнути як анахронізмів, так і недопустимих переходів між біографією та фікцією. Крім того, стислий характер коментарю не допускає повноти; це особливо стосується роману Бахман «Маліна».

Хронологічна таблиця і покажчики

Коментар підтримується хронологічною таблицею, центр тяжіння якої лежить на періоді листування і яка надає виняткового значення особистим зустрічам. Роздільні покажчики творів Бахман і Целана (з біографічними відсиланнями), доповнені списком не згаданих у листах і примітках віршів у Целановому конволюті спадщини Бахман, а також книг, що стосуються Бахман, у приватній бібліотеці Целана; доданий також іменний покажчик (з біографічними датами, якщо їх можна встановити) і, нарешті, бібліографія джерел, використаних для прояснення біографічних питань, перед якою дається список абревіатур і скорочень.

Подяка

За надання джерел і дружню підтримку ми дякуємо рукописному відділу Австрійської Національної бібліотеки, рукописному відділу й бібліотеці Німецького Літературного архіву в Марбаху, Архіву Макса Фріша при Вищій Технічній школи Цюриха, Ізольді та Крістіанові Мозерам, а також Гайнцу Бахману й Еріку Целану.

Завжди готовими допомогти були Ева Ірбліх з Австрійської Національної бібліотеки у Відні, Ульріх фон Бюлов, Гайдрун Фінк, Гільдеґард Діке, Томас Кемме й Ніколай Рідель з Німецького Літературного архіву в Марбаху; Вальтер Обшлаґер з Архіву Макса Фріша в Цюріху; в університетській бібліотеці Тюбінґена це Адельгейд Іґуші зі своєю командою, а також Анна Елізабет Брукгаус, Аннетта Ґаух і Мехтільд Келлерман.

За допомогу різного роду ми дякуємо Магдалені Аделе, Уте Бруккінґер, Ісакові Шіва, Уве Екарту (міський архів Вупперталя), Ґі Фландру, Алессандро Де Франческо, Соні Ґареллі, Франсуа Джанні (Товариство Пауля Целана, Париж), Петеру Ґоссенсу (університет Бохума), Ліліт Жданко-Френкель, Барбарі Кляйн (Театр

1 ... 87 88 89 ... 132
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пора серця. Листування», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пора серця. Листування"