Книги Українською Мовою » 💛 Публіцистика » Дороги вольні і невольні. Щоденники. 1991–1994 📚 - Українською

Читати книгу - "Дороги вольні і невольні. Щоденники. 1991–1994"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дороги вольні і невольні. Щоденники. 1991–1994" автора Роман Іванович Іваничук. Жанр книги: 💛 Публіцистика / 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 154 155 156 ... 169
Перейти на сторінку:
знаєте, бо жили в Україні: російськомовний хам водно обливав мене на моїй рідній землі таким словесним брудом, якому нема аналога в жодній мові світу. І не тільки матюками. Я Вам нагадаю кілька шовіністичних фраз, може, ви їх забули: «Ты что, русского языка не понимаешь?», «Разговаривал бы на человеческом языке», «Собачья ваша мова…» А чого варті насмішки над українською фразеологією: «Ти почекай, а я посеру», «Пан за пана заховайсь», «Прошу пана до гілляки», «Чи впаду я, кілком пропертий?» – і тому подібне.

Зауважите мені, що серед російської інтелігенції таких насмішок я не міг чути. Звичайно, значно рідше, зате в освіченому середовищі побутувала інша лексика, нам адресована: «бендеровцы, националисты», «самостийники», «сепаратисты» – і щонайприкріше: нас такі прізвиська не повинні були ображати, бо й насправді ми завжди вважали себе самостійниками й націоналістами, та все одно чулися приниженими через те, що боялись огризатися, – аби не звільнили з роботи, не виключили з університету, не посадили за грати… А хіба вищого рангу російські інтелігенти – письменники та кіносценаристи – не зображали в своїх творах українця дурнем, негідником або зрадником?..

Отак у приниженні і страху перед російськомовним нахабою ми перебували роками й століттями; нас зневажали за мову, обряди, одяг… Мене перший раз виключили з університету за український буржуазний націоналізм, який полягав у тому, що я ходив у вишиваній сорочці.

Теж скажете: це не типово, то вчинив якийсь бюрократ, а ви все подальше життя знаходилися у високому середовищі письменників. Так, я втішався повагою, друзями серед неукраїнських літераторів, мої твори перекладали на російську мову, мені пощастило пізнати в Москві справжніх інтелігентів.

Та я бував ще на всесоюзних з’їздах письменників, де говорилося виключно про російську й не завжди високопробну літературу, де літераторів з інших республік ігноровано, а спілкування в кулуарах зводилося приблизно до такого: «Вы не читали этого русского писателя? Слышите, они не чита-ли!» – і зміючились погордливі посмішки снобів, які не чули й чути не хотіли про наших знаменитих Ліну Костенко, Дмитра Павличка, Миколу Вінграновського, Валерія Шевчука… А московський письменник Юрій Сбитнєв 1990 року в Коктебелі, вже після прийняття українським парламентом Декларації про суверенітет України, прилюдно облаяв мене – депутата Верховної Ради – за те, що я хочу роз’єднатися з великим російським народом, що не бажаю далі жити в комуналці – в коридорі, на кухні й заглядати крізь двері, як у моїй спальні господарює непроханий гість, що мрію мати свою скромну, але з власним ключем квартиру… Не кажіть, пане Негретов, що все це дрібниці, Ви ніколи не збагнете, що то таке – приниження національної гідності.

Далі у своїй статті пишете так: «Послушать Романа Иванычука, так не приходили на Украйну никогда и ниоткуда беды, кроме как из Московии».

Бійтеся Бога! На Вашому місці – перед тим, як виступати в такому поважному журналі опонентом українського письменника – я б спершу прочитав його твори. Мій цикл історичних романів «Меч і мисль» складається з одинадцяти романів, в яких тисячі сторінок, а на них – історія України від XV століття до нинішнього дня. Чому Ви, готуючись до прилюдної дискусії зі мною, не попросили в мого брата Євгена, щоб він вислав Вам мої книжки? Ви б їх спокійно прочитали й переконались, що я добре знаю, в який час і звідки йшли біди на Україну. Отож у «Мальвах» – від татар і турків; в «Черленому вині» й «Манускрипті з вулиці Руської» – від поляків; у «Воді з каменю» й «Шрамах на скалі» – від австрійців, ну а в «Журавлиному крику» й «Орді» – то вже від москалів. Весь мій цикл романів – єдина епопея боротьби українського народу проти іноземців, а Ви взяли один лише розділ з неї – «Орду» й танцюєте, мов циганський ведмідь на плиті, бо Вам запекло…

А тепер поговоримо про дуже поважні речі.

Ви освічена людина, й мені дивно, що й сьогодні, коли весь світ трактує історію згідно з нашою національною історіографією – дослідженнями М. Костомарова, В. Антоновича, М. Грушевського, І. Крип’якевича, В. Липинського, Д. Яворницького, а теж згідно з працями французьких істориків – Г. Боплана, Вольтера, П. Меріме і польських – З. Вуйцика, П. Ясеніци, Ви далі дотримуєтесь положення московсько-царської й московсько-більшовицької історіографії, яка традиційно вправлялася в умисній фальсифікації, а щонайгірше – в грабунку історії України.

Вам слід би вдатися до першоджерел, і Ви б легко переконалися, що «одного корня» (так названа Ваша стаття) в Росії й України ніколи не було – хіба що загальний, спільний корінь для всіх слов’ян, а теж слов’янізованих народів світу, що «колиска трьох братніх народів» – то вигадка істориків-великодержавників М. Погодіна та С. Соловйова.

Ми різні народи, й до Петра І Росія називалася не інакше як Московією. Назва Русь – то властива назва України, відібрана царем Петром, і те, що західні українці донедавна називали себе русинами, якраз цю істину й підтверджує. Предки українців називали Руссю край між Ужем і Россю, а себе – оріянами, бо не кочували, а орали землю; тоді ж, у сиву давнину, виник етнонім «україна», який спершу означав відкроєну власником частину землі, яку він спроможний був обробити й оборонити, а вже далеко згодом цим етнонімом названо цілий край. Все це глибоко дослідив великий учений Михайло Грушевський, який і назвав свою багатотомну працю «Історія України-Руси».

А Ви ніколи не задумувалися над таким фактором: чому ще й донині росіяни називають себе йменням прикметникової форми – русский – адже у всьому світі назви народів і націй мають виключно іменникову форму. А тому що іменникова означає автохтонність (русич, московит), а прикметникова – походження (руський, московський)… Отож з Київської Русі йшли на північ русичі – вигнанці, мандрівники, купці, волокити – й називали себе руськими. Цю назву прикметникової форми прийняли потім московити, які не те що спільного кореня – нічого спільного з

1 ... 154 155 156 ... 169
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дороги вольні і невольні. Щоденники. 1991–1994», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дороги вольні і невольні. Щоденники. 1991–1994"