Читати книгу - "Пора серця. Листування"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Аполлінер (переклади) / Apollinaire-Übertragungen (GW IV 781–793) 19
Безсонниця. Гомер (Мандельштам) / Schlaflosigkeit (= Schlaflosigkeit. Homer; Mandelstamm, GW V 91) 97
В Петрополі прозорім (Мандельштам) / Petropolis (= Petropolis, diaphan; Mandelstamm, GW V 93) 97
Венеції життя (Мандельштам) / Venedigs Leben (Mandelstamm, GWV 111/113) 97
Вночі злодії у таверні (Мандельштам) / Diebsvolk (= Diebsvolk, nachts, in der Spelunke; Mandelstamm, GW V 79) 97
Вогонь руйнує (Мандельштам) / Es tilgen (= Es tilgen Feuerzungen; Mandelstamm, GW V 87) 97
Втомивсь я жити в ріднім краї (Єсенін) / In meiner Heimat leb ich nicht mehr gern (Jessenin, GW V 173) 90, 92
Гіпнос (Шар) / Hypnos (Char, GW IV 437–561) 69, 122, 155
Дано мені це тіло (Єсенін) / Man gab mir einen Körper (Mandelstamm, GWV 53) 102
Дванадцять (Блок) / Die Zwölf (Block, GWV 10–45) 90, 92, 103, 115, 117, 155, Z
До своєї безмовної коханої (Марвелл) / An seine stumme Geliebte (Marvell, GW V 377/379) 55
Елегія Іфетонґа і попелові маски (І. Ґоль) / Ihpetonga-Elegie und Aschenmasken (Y. Goll, GA 28–69) 49
Епітафія (Деснос) / Epitaph (Desnos, GW IV 801) 56
Жодних слів (Мандельштам) / Keine Worte (Mandelstamm, GWV 55) 97
Малайські пісні (І. Ґоль) / Malaiische Liebeslieder (Y. Goll, GA 70-108) 179
Ми відзначили ніч (Елюар) / Nous avons fait la nuit (Eluard, GW IV 813) 89, 93
Міста квітучі (Мандельштам) / Die Städte, die da blühn (Mandelstamm, GW V 85) 103
Молитва (Арто) / Gebet (Artaud, GW IV 797) 56
Мушля (Мандельштам) / Die Muschel (Mandelstamm, GW V 67) 97
Напнуто (= Напнуто вітрило, Мандельштам) / Gestrafft (= Das horchende, das feingespannte Segel, Mandelstamm, GW V 59) 102
Не місяць, ні (Мандельштам) / Nein, nicht den Mond (Mandelstamm, GW V 75) 102
Не падай, зоре (Єсенін) / Fall nicht Stern (Jessenin, GW V 267/269) 103
Не тріумф (Мандельштам, неопубліковано) / Nicht Triumph (Mandelstamm, unveröffentlicht) 102
Невимовленим лишиться це слово (Мандельштам) / Das Wort bleibt ungesagt (Mandelstamm, GW V 115) 97
Ніколи я не був нічий сучасник (Мандельштам) / War niemands Zeitgenosse (Mandelstamm, GW V151) 97
Ніч оця вже непоправна (Мандельштам) / Diese Nacht (= Diese Nacht: nicht gutzumachen; Mandelstamm, GWV 95) 97
Нотатки про сучасне малярство (Базен) / Notizen zur Malerei der Gegenwart (Bazaine) 55
О небо, небо (Мандельштам) / O Himmel, Himmel (Mandelstamm, GW V 69) 97
Одній зашкарублій ясності / Einer harschen Heiterkeit (Char, GW IV 562–595) 122
Одноманітність зір (Єсенін) / Der Sterne Einerlei (Mandelstamm, GW V 71) 103
Осінній плаче дощ (Єсенін) / Der Frühlingsregen weint (Jessenin, GW V 191/193) 101, 102
Осіння сутінь (Мандельштам) / Der Dämmer, herbstlich (Mandelstamm, GW V 77) 102
«Останній вірш» (Деснос) / «Das letzte Gedicht» (Desnos, GW IV 803) 56
Паризькі Георгіки (І. Ґоль) / Pariser Georgika (Y. Goll, GA 110-151) 179
Повільно коні чвалом йдуть (Єсенін) / Der Schritt der Pferde, sacht, gemessen (Mandelstamm, GW V 63) 97
Повітря пропито (Мандельштам) / Die Luft (= Die Luft — vertrunken; Mandelstamm, GW V 81) 97
Поезії (Єсенін) / Gedichte (Jessenin, 1961) 90, 101, 186, 191, Z
Поезії (Мандельштам) / Gedichte (Mandelstamm, 1959) 102, 130, 140, 132, 155, Z
Прокляття (Донн) / Der Fluch (Donne, GW V 415/417) 55
Прославмо, браття, сутінки свободи (Мандельштам) / Die Freiheit, die da dämmert, lasst uns preisen (Mandelstamm, GWV 103) 120
Прощання (Аполлінер) / Der Abschied (Apollinaire, GW IV 791) 75
П'яний корабель (Рембо) / Das trunkene Schiff (Rimbaud, GW IV 102-109) 58, 79, 99, 103, 109, 111, Z
Рілля, рілля без краю (Єсенін) / Ihr Äcker, nicht zu zählen (Jessenin, GWV 189) 101, 102
Саломея (Аполлінер) / Salome (Apollinaire, GW IV 785) 75
Серед ночі, у дворі (Єсенін) / Nachts (= Nachts, vorm Haus; Mandelstamm, GWV 125) 102
Серед священиків левітом молодим (Мандельштам) / Die Priester (= Die Priester. Und inmitten er; Mandelstamm, GWV 101) 97
Сидаліски (Нерваль) / Die Cydalisen (Nerval, GW IV 807) 56
Твоє обличчя (Мандельштам) / Dein Gesicht (Mandelstamm, GW V 73) 97
Усе ще і знов, ми удвох (Мішо, неопубліковано) / Noch immer und wieder, wir beiden (Michaux, unveröffentlicht) 52, 126
Час мій, звір мій (Мандельштам) / Meine Zeit, mein Raubtier (Mandelstamm, GWV 127/129) 97
Шіндерганнес (Аполлінер) / Schinderhannes (Apollinaire, GW IV 787/789) 75
Юна парка (Валері) / Die junge Parze (Valery, GW IV 114–163) 135, 133.1, 139, 140, 141, 142, 155, 160, 161, 191, Z
Ялин різдвяних мерехтіння (Мандельштам) / Der Tannen weihnachtliches Leuchten (Mandelstamm, GW V 51) 97
Jeune Parque —> Юна парка / Die junge Parze
Silentium (Mandelstamm, GWV 57) 97
3. Інші вірші в целанівському конволюті зі спадщини Бахман, HAN/ÖNB (не згадувані в листуванні й примітках)
Близькість могил / Nähe der Gräber (PC: KG 17, Ser. n. 25.202 a, Bl. 3, = HKA 2–3.2,94 H1*)
В дорозі / Auf Reisen (PC: KG 42, Ser. n. 25.202 a, Bl. 2 und Ser. n. 25.202 c, Bl. 13, = HKA 2–3.2,205 H4 und H5*)
Де подих важкий (автор не ідентифікований) / Wo sich der schwere Atem (Autor nicht identifiziert, HAN/ÖNB, Mappe 11, BI. 10)
З моря / Aus dem Meer (PC: KG 67, 25.174 N 8153, = HKA 4.2,75 H1d)
І прекрасне / Und das schöne (PC: KG 76, 25.174 N 8150, = HKA 4.2,145 H1d)
Лічилки / Abzählreime (PC: KG 121, Ser. n. 25.202 b, Bl. 1)
Мінливим ключем / Mit wechselndem Schlüssel (PC: KG 74, 25.174 N 8149, = HKA 4.2,131 H1b)
Пейзаж / Landschaft (PC: KG 51, Ser. n. 25.202 c, Bl. 12, = HKA 2–3.2,255 H1a)
По-нічному надуті / Nächtlich geschürzt (PC: KG 80, 25.174 N 8151, = HKA 4.2,170 H2d)
Спомин про Францію / Erinnerung an Frankreich (PC: KG 34L, Ser. n. 25.202 c,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пора серця. Листування», після закриття браузера.