Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Збірка за 2023-24 українською, Кірш Лі 📚 - Українською

Читати книгу - "Збірка за 2023-24 українською, Кірш Лі"

53
0
07.07.24
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Збірка за 2023-24 українською" автора Кірш Лі. Жанр книги: 💛 Інше / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на сторінку:
в очі мені.

Може, саме

ця точка,

підвішена в порожнечі,

є початком

новітнього світу,

від того, - що не може не бути

його.

А ми - чи то в ньому,

чи саме цей світ... Разом.

-----------------------------------------

пам'ятаєш наш хліб, що залишився

з вечері

під час недавньої чуми, -

ми ділили його на двох,

крихти зсипаючи в долоні,

не намагаючись побачити наш завтрашній день -

світ стиснувся в крапку

до миті тут і зараз,

а неподільне було навкруги,

замість ефіру першоджерела

аж до безмежності -

тільки цятка світла

під нашим абажуром,

над пустим столом,

але ж є ми

та нерозмінний

ледь твердий окраєць

вічної хлібини.

світ аж ніяк не випадковий,

він як та квітка - сам

розкриється у строк,

проявиться із глибини

первісним лотосом

відродженого сяйва

над нашим цілісним столом.

---------------------------------------------

божеволіти від щастя з розуму,

свистіти на реях, різати вітрила

на шматки, їх нанизати на волосінь

впереміш

і вивісити як радість дитинства

на ялинку або на вікно,

дивитися на світ

крізь скельце надії,

злегка обертаючи як калейдоскоп -

я хочу саме так,

тягнуся до віконця підборіддям -

ловити випадковості прикмети,

складаючи їх в долоню,

щоб разом підкинути угору -

наче конфеті...

-----------------------------------------------

вчора, сьогодні

і завжди, -

я сплю, а сніг іде,

йде безупинно, чемним кроком,

вбиваючи свій крижаний костиль

в поверхню скель,

що на моїм шляху

змітають легкі кроки

і легковажність перемог,

і диво повноти,

сніг зустрічається з землею

і видає щощиросердний дзвін.

я сплю, а сніг іде,

мій сон

підкорюється долі,

і темрява бентежиться в кути,

страхи гортаються до хутра,

і лагідно жадають молока у ринці, -

а сніг –

сніг засинає, біле світло

вчора, сьогодні і завжди,

із відчуттям зітканності

подовженого світлового дня

повільно зміщується

у початковій точці.

-----------------------------------------------

розкладений клавішами до ряду

світ однорідний та причетний

тому, що світлотінь

проходить по межі займенників -

він камінь на основі праці,

тієї низки сходжень

що є сама собою суть

буття та монологу,

і певної сутності терпіння;

кидаючи камінь в центр кола

на воді, я розганяю хвилі

від себе до тієї нитки горизонту,

яка прядеться безперервним сном

і відображенням сновидінь, -

потік несе

звукопис шарудіння крил

стрімких та невловимих бабок

і точних слів,

річок, що містяться у руслі,

на берегах яких

ми піднімаємо міста

собі на плечі. Легко. Іноді. Мабуть.

---------------------------------------------

піти з промови,

прикривши

ті вуста як двері, -

ковзнув трикрапкою,

залягти на дно,

зімкнувши над своєю головою

долоні вод,

забрати із собою все багатство

прислівників та дієслів,

і в післяслів'ї вплести

вербальний код

свинцевого затвору;

річ, яка в собі

і поза межами предметів,

замкне на середині слід

ключа зі зламом,

спаяного хромом

з відблиску чобіт,

без звуку

знятих біля самого порога.

а може бути -

не раптово, згодом,

з собою в резонанс впаду,

і – заспокоюся. Зімкнувши рот.

-------------------------------------------

зможеш добрати

риму до слова любов?

не ту, що станцює

на кінчику язика

дробинкою зі свинцю

стріляючого в упор,

сліпого та нещадного

вісника зустрічі, -

а ту, що закінчить

спіралі виток

і на долоню

опуститься чистотою роси

туманного ранку,

невгамовним смутком

з дотиків

розбіжностей

і відбитків тебе-від-мене,

одурманених сутінком

самотності, що стріпонулися

під роздоріжжям

схрещення пелюсток

над головами тих дурнів,

що навесні

бачать сни наяву на алеях

рожево-кип'яних сакур, -

...ну як,

підбереш?

-----------------------------------------

- питання не до того, хто спочив,

питання є до того, - хто воскрес,

хто сам над собою сплекав

той ліс, що на згарищі виріс;

хто сплів свої тонкі сітки

для найбільш переляканих осіб,

і будучи ловчим умілим,

не став заарканювати птахів.

- питання не до того, хто сміливіший,

хто страх свій як дзвіночок

на вдиху затиснув у руці, -

питання моє до того, -

хто ожив,

хоча був зовсім мертвий;

але в пороху, просипаному землю,

нашіптував лепту

безжурних слів,

і сам збирав

себе з уламків,

вдивляючись у їхню порожнечу;

- я на видиху

питання своє ковтаю,

і у вікно мимохідь впускаю

п'янко винну лозу,

а крихти у двір зсипаю,

від тих п'яти хлібів,

що вирощені не найсміливішим,

але тим, хто всім всупереч –

воскрес.

------------------------------------------

що Бог

мені на душу покладе?

відчутно брутальною рукою...

- втрачений ключ

від дверей незнайомих,

загублений будиночок

з солом'яним дахом

і заводь, де вітер не чути, -

цвинтар і вільшаник, і свічки беріз,

розсіяний небом

прозорий дощ,

повітря в легенях,

гуркіт вітру і

купа соломи все з того ж,

даху, що рветься,

дорогу до цвинтаря між білих беріз,

так шелест у вільшанику,

- вітру дихання,

і світло, - на обрії.

і що ж?

Чи покладе руки на плечі,

мерехтливим серпанком

скибочка надії,

із турботою укутана

в теплу хустку, -

навряд чи почую, йдучи через сутінки, -

все той же вільшаник, і свічки беріз...

---------------------------------------------

+

колодязь повний,

чи порожній, -

у нього достатком

зіллються зорі,

і проросте терновий кущ

із крапель пролитих

нежданим віршоплітом -

нехай і мимохідь,

- Мені нема причин

рубати з плеча, ламати

плутанину із гілок,

черпати сповна, -

так що чути

грім відром гучного лихоліття,

і заглядати у глибини порожнечі

і пити жадібно,

переливаючи за край

велику кількість метеорів і зірниць

з доволі повної судини.

для мене тисячі причин

зіллються в лабіринти

перемир'я,

і переповнять чашу

дієслів

а зранку, коли випити її

сам бог велів,

мака той гострий серп

нічного світла

в таку солодку терпкість

готового тернового вина.

---------------------------------------

зізнайся мені в коханні

крадькома,

ненароком -

пошепки,

на гілці поруч із солов'ям

весняним, з толком

співаюча пісня

безсмертя любові;

зізнайся мені в коханні

збентежено або відверто,

на вушко, тихо, потаємно,

з пелени збентеженої вийнявши,

вручивши ліхтар і тонкий ключ,

уявивши собою двері

у стіні

товплячих тіней;

зізнайся мені в коханні

сьогодні, не затягуючи зустрічі,

чесно, -

і поклади в обійми слів.

-------------------------------------------

заздри красиво -

без злості та жовчі,

лише голову піднявши

над гладдю води,

вдихни, розкривши свої легені -

що ті крила,

назустріч прозорості

вітру та світла;

завжди десь

просторі ще ширші,

і річки синє, і небо ще вище,

але в тої заздрості немає суті,

що окрилює.

зверни

викриваючий ближнього сувій,

зітри

злочини сліди з душі,

шукай

1 2 3 4 5 6 7 8 9
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Збірка за 2023-24 українською, Кірш Лі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Збірка за 2023-24 українською, Кірш Лі"